Как по английскому пишется стекло

Изготовление стекла как по-английски

Затевая ремонт, каждый из нас стремиться сделать свой дом более уютным и привлекательным. В последнее время актуальными становятся технологии, позволяющие использовать в декоре оригинальные творческие идеи. Витражное остекление является не только данью моде, но еще и подчеркивает красоту интерьера. Изготовление стекла по английской технологии заключается в тщательной имитации настоящего витража. В результате вы получаете уникальную поверхность, которая поможет создать особую атмосферу в вашем доме.

Витражи пришли к нам из далекого прошлого. Ими украшали оконные и дверные проемы, перегородки, стены. Разноцветная стеклянная мозаика вносила нотку свежести в интерьер. Если ранее витражные стекла и изделия из них могли себе позволить только достаточно зажиточные люди, то сейчас, благодаря специальной английской технике витража, украсить свой дом таким образом может каждый.

Особенности изготовления стекла как по-английски

Чтобы изготовить нужную вам деталь интерьера, на листовое стекло наносится специальная пленка и свинцовые ленты. Самоклеящуюся пленку с выбранным вами лично рисунком или узором мастер клеит на одну сторону стекла. Особенность заключается в том, что насыщенность и яркость рисунка одинакова с двух сторон такого изделия. Стеклянные двери, например, будут одинаково красиво смотреться с обеих сторон.

Стыки витражных покрытий мастер закрепляет самоклеящейся свинцовой пеленкой с двух сторон изделия. В результате вы получаете элегантную, неповторимую деталь интерьера.

Все материалы, используемые в производстве – очень хорошего качества, они будут крепко держаться на поверхности и радовать вас не одно десятилетие. Стеклянные изделия, выполненные в технике «по-английски», не бояться перепадов температур, повышенной влажности. Такие элементы декора можно смело устанавливать в ванной комнате, на кухне, на балконе.

Преимущества изделий из стекла «по-английски»

Техника имитации витража обладает рядом неоспоримых преимуществ:

Применение в декоре

Индивидуально выбранные вами стильные витражи могут гармонично вписаться в любой интерьер и украсить ваше жилище. Материалы, которые используются в их изготовлении, обладают большой цветовой палитрой. Такое стекло максимально передает живую игру света. Витражи могут стать украшением не только гостиной и спальни, они прекрасно впишутся в ванную комнату, коридор, и другие помещения вашего дома.

Читайте также:  Человек паук сказка для детей слушать

Прежде, чем заказать стекло как по-английски, проконсультируйтесь с нашими сотрудниками, которые помогут определиться с размером и дизайном. Наша компания гарантирует качественное воплощение любых ваших идеи и пожеланий. Обращайтесь к нам, звоните, консультируйтесь, заказывайте – сделайте ваш интерьер неповторимым!

Источник

Пишем адрес на английском языке: подробное руководство

В эпоху интернета необходимость написать адрес на английском языке возникает нечасто, но у многих вызывает трудности. Как правило, это нужно для отправки официальной корреспонденции, посылки, для указания адреса доставки в интернет-магазине или для учебного задания. Ничего сложного в этом нет, задача несложная даже для начинающих. Главный принцип: почтовые работники должны понять, куда им доставить письмо.

Содержание:

Пишем адрес получателя на английском языке

Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот. Вот примеры адресов в США:

Пройдите тест на уровень английского:

Joyce Price (имя получателя)
44 Cedar Avenue (номер дома, название улицы)
Arcadia Bay (город)
Oregon 97141 (штат, индекс)
USA

Также в США часто сокращают названия штатов, в адресе ниже DE значит Delaware:

Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA

“St” – это сокращенно от “Street”. Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.

Не все живут в домах (“houses”), многие живут в квартирах (“apartment” в США, “flat” в Великобритании).

Sheldon Cooper & Leonard Hofstadter
Apt 4B 2311 North Los Robles Avenue (4B – номер квартиры, 2311 – номер дома)
Pasadena
California 91108
USA

Обычно сначала пишут номер квартиры, потом номер дома, потом улицу, как в примере выше. Иногда номер квартиры пишут после улицы и дома, выделяя его значком #

2311 North Los Robles Avenue, #Apt 4B

Бывает даже, что квартиру пишут отдельной строкой, если есть место:

Apt 4B
2311 North Los Robles Avenue

В примерах выше я написал все адреса строчными и прописными буквами (как в обычном тексте) – обычно так и пишут.

Читайте также:  Как пишется окрас кошек

Кадр из игры “Life is Strange”

Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые. Такие рекомендации дает, в частности, почтовая служба USPS.

Изображение с сайта www.usps.com

Примеры выше касаются адресов в США. В Великобритании система практически такая же, только не забывайте, что квартира в британском варианте – это “flat”, а не “apartment”.

Mr. Bean
Flat 2
12 Arbour Road
Highbury
North London
5089

Важное примечание: “Почта России” рекомендует в международных письмах дублировать название страны на русском. Видимо, для того, чтобы сортировщик почты наверняка понял, в какую страну отправляется письмо:

Tyler Durden
420 Paper St
Wilmington
DE 19886
USA, США (название страны продублировано по-русски)

Как писать обратный адрес на письме за границу?

Начнем с того, зачем на конверте нужен обратный адрес. Причины две:

“Почта России” рекомендует писать обратный адрес по-русски, дублируя на английском названия страны и города.

Фото с www.russianpost.ru.

Логика, видимо, такая. Предположим вы написали из Москвы в Нью-Йорк, указав “Moscow, Russia” вдобавок к обратному адресу на русском. Американский адрес, разумеется, на английском (с пометкой “США” для наших почтовых работников). Далее происходит следующее:

Недостаток этого подхода в том, что адресату трудно будет написать вам ответ, переписав адрес из “Откуда”. Для англичанина или американца кириллица – это примерно как иероглифы, особенно если вы напишете адрес не печатными буквами. В таком случае можно либо написать ваш адрес на латинице в самом письме, либо заполнить “Откуда” на латинице.

Как написать российский адрес на английском языке

Российский адрес пишется в обычной для нашей почты последовательности: страна, индекс, область, город, улица, дом, квартира, фамилия и имя получателя. Вообще, в почтовых службах мира, насколько я знаю, принято, что обратный адрес пишется в традициях страны-отправителя, а “Куда” – в традициях страны-получателя.

Читайте также:  Как правильно пишется тошнота

Адрес нужно писать транслитом (транслитерация – передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова “край”, “область” и даже “город”, “улица”, а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.

Не нужно пытаться переводить “область” как “region” или “district”, “переулок” как “lane” или “drive”, а “шоссе” как “highway”. Пощадите почтальона, который будет искать “хайвэй Энтузиастов”.

Единственное, что нужно писать обязательно в переводе – название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg).

Russia
123456
Moscow
ul. Lesnaya, d. 5, kv. 176
Pupkin Ivan

Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере AliExpress)

Расскажу также о еще одной частой проблеме с адресом. Сейчас многие заказывают товары в иностранных интернет-магазинах и, делая это в первый раз, испытывают трудности с заполнением анкеты с адресом доставки. Тут все просто: все данные пишутся латиницей, слова вроде “край”, “область” транслитерируются. Все в точности как в пункте выше про написание российского адреса латиницей на конверте.

Возьмем для примера магазин AliExpress, в последние пару лет ставший очень популярным в России. В “Алиэкспресс” типичная анкета с адресом доставки, в нее входят поля:

    Имя получателя – заполняется транслитом, например: Pupkin Igor Ivanovich. Страна\регион – выбирается из выпадающего списка. Улица\дом\квартира – транслитом, например: ulitsa Lenina, dom 12, kvartira 7 (или ul. Lenina, d. 12, kv. 7) Край\область\регион – выбирается из выпадающего списка. Город – транслитом, например: Voronezh, Murmansk, Vladivostok. Почтовый индекс.

Если нажать на строку, где указывается край, область или регион, вы увидите, что они тоже написаны транслитом, например: Magadan Oblast, Altai Krai. По сути все поля, кроме названия страны, нужны не иностранным почтальонам, а российским, поэтому транслит – лучший вариант.

Источник

Поделиться с друзьями
Наши дети
Adblock
detector