Как пишется по английскому катюха

Как по-английски пишется имя КАТЯ?

Если Вы хотите в поздравительной открытке имя своей девушки ( Катя ) на английском языке, чтобы поздравление выглядело оригинальным и смогло её удивить, то весьма даже будет хорошо написать её имя.

Тогда пишите так: K a t e;

а можете написать и так : K a t h e r i n e ( Катерина ), сия форма является более традиционной.

Русское имя Катя по-английски пишется Katya.

Katya. Katrin, Kate вроде ничего сложно в написании нет

Kate

Не будет считаться ошибкой, если Вы напишите еще Katya или Katrin, но предпочтительней на английский манер будет Kate, просто выберете что-то одно и пусть такое написание будет везде одинаковым в документах.

Женское красивое имя Катя, можно писать по английски: Katya, Kate, Katrin. Как видно достаточно много вариантов написания данного имени. Вам нужно выбрать вариант один и все время его придерживаться в ваших документах.

Ну а английский эквивалент русской Кати это Cate.

Ну вообще то у англичан есть свой аналог этого имени и как правило они подвергают другие его версии, в том числе и русскую форму трансформации под свой лад, и будет оно написано как КАТЕ.

Лучше этому не противиться так как если будете настаивать на своей версии, то произносить они ее будут вычурно и натянуто.

Обычно в документах пишут полный вариант, но бывает и сокращают до Кати.

Вот таким вот образом пишется это простое имя на иностранном языке.

Русское имя Катя перевести на английский язык достаточно просто, пишется она как Katya.

Ещё бывают такие варианты написания как Katrin и Kate.

Имя Катя,что в русском,что в английском языках имеет множество сокращений и вариантов.

Начнем с простого Катя-Kate,хотя некоторые предпочитают Katya.

Если в русском языке это всё одно и то же имя,то в английском это могут быть абсолютно разные имена.

Добрый день. Давайте переведем на английский язык подмосковный город «Балашиха». Для городов России обычно используют латиницу, так как поиск в словаре английского языка не приводит чаще всего к нужному результату.

При использовании латиницы, мы будем менять русские буквы на аналогичные английские:

1) Заменяем русскую букву «Б» на английскую «B»;

2) Заменяем русскую букву «А» на английскую «A»;

3) Заменяем русскую букву «Л» на английскую «L»;

4) Заменяем русскую букву «А» на английскую «A»;

5) Заменяем русскую букву «Ш» на английские «SH»;

6) Заменяем русскую букву «И» на английскую «I»;

7) Заменяем русскую букву «Х» на английскую «H»;

8) Заменяем русскую букву «А» на английскую «A».

Пишем подмосковный город «Балашиха» на английском языке как «Balashaha«.

Жёлтый по-английский будет писаться, естественно, так: yellow. Цвет же будет писаться так: yellow color. Примеры в предложениях:

Читайте также:  Как пишется по английски слово я вас люблю

В нашем же случае такое происходит со словом ПРИВЕТ. Его можно сказать по-английски в двух вариантах.

Встретить мужское имя Роман можно часто, иногда людей с этим именем мы называем Рома (уменьшительно ласкательное).

Искать четкие правила для перевода русских имен на английский бесполезно, их попросту нет.

Так как имена обычно переводят правилами транслитерации.

Часто необходимость написания имени Роман возникает при подаче документов в ФМС, логично пользоваться их правилами транслитерации:

Буква «r» соответствует русской «р»;

Буква «о» соответствует русской «о»;

Буква «m» соответствует русской «м»;

Буква «a» соответствует русской «a»;

Буква «n» соответствует русской «н».

В анкете указываем: Roman.

Уменьшительно ласкательное пишем как Roma.

С транслитом отчества Ивановна нет никаких сложностей. По правилам транслитерации русские буквы меняются на английские. Тем более все аналогичные буквы есть в английском алфавите.

Вот так это делается.

Буква И меняется на букву I

Буква В меняется на букву V

Буква А меняется на букву A

Буква Н меняется на букву N

Буква О меняется на букву О

Буква В меняется на букву V

Буква Н меняется на букву N

Буква А меняется на букву А

В итоге получаем английский вариант отчества Ivanovna.

Именно так пишется это отчество по-английски. Такой вариант можно увидеть например в заграничном паспорте или водительских правах гражданина России.

Источник

Как пишется по английскому катюха

Я предлагаю собрать коллекцию имени Катя, Екатерина на разных языках.
Лично мне довольно интересно узнать сколько стран имеет собственное написание имени Катя. Думаю вам тоже.
Желательно чтобы имена не повторялись.

Для примера я начну:
Катя – русский
Kate – английский

Следующие.

Французское – Catherine (Катрин)!

Да, согласна с Екатериной Крыловой, Катя на франц. Катрин

Меня называют Катя. Это обычное финское имя. Пишется Katja. Финны не верят, что по-русски это настоящее имя тоже :))

на украинском есть несколько вариантов – Кася, Катеринка, Катруся, Катря.

Катажина, кажется так, на польском

японцы говорят Катя («т» произносится между «т» и «ч»)

Еше один вариант на японском – Кейто

по испански Caterina

На немецком Katarina всегда было…Kathi меня еще никто не звал… Это ласково, скорей всего…

С грузинским вариантом не согласна, там есть Ека, от Екатерины что-то, немецкий вариант Катарина, итальянцы зовут меня Кати (ударение на второй слог). А вообще Катя произносится почти всеми иностранцами, как Катиа, звучит очень забавно………. 😉

В Польше меня ласково Кащей называли, Кащкой….
Не очень правда красиво))

А меня тётушка из Чикаго Сarry (Кэрри) называет, это типо по ихнему

Кати,Катрин,Кэтрин…
корейцы ховут Катья.почти как японцы ^_^

Катриона – на древнем гэльском диалекте

наше имя есть у меня на египетском, но такие каракули здесь написать не смогу…))

Читайте также:  Как пишется на заднем дворе

Catherine – на французском… честно говоря, не очень нравится написание..((

Katerina – хорватский,сербский. И еще они на наш манер называют Katja (Катиа)

А на Китайском – «Ката» с придыханием

Катариос-на греческом!Правда красиво!

Ekaterina, Katharina, Ekatherina,Katja,Katya,Katia….как только моё имя не писали:)

На греческом так и есть – Екатерина (правда, первый звук больше на «и» похож, и «т» с придыханием). Катариос – это «чистый», в мужском роде 😉
«е» (аи) – «вечно, присно». То есть не просто «чистая», но «вечно чистая», «незапятнанная»
Верьте мне, я ономастикой занималась )

о, ещё один ономаст:)))

Katarina oder Katerina как то вот так на немецком звучит (если не ошибаюсь) 🙂

Cathrina – латынь.
Cathrine – по французки.
Ещё знаю по гречески, но таких букв на клавиатуре нет. =)

испанский-Каталина
немецкий-Katja
вроде так!

Катия – по татарский. (ударение на «И»)

а меня еще называли Катаржина, только на каком это языке я так и не выяснила

Cathеrine (Кетрин) – на английском. Кады я ходила на курсы Инглиша нас преподаватель всех на английский лад называла. Сказала что мое имя по английски пишется именно так.
По фински Katja – говорят Катья. У нас учились фины, они меня так называли, потом вся группа стала так называть. Мне ужасно не нравилось.
По немецки Катарина, не знаю правда как правильно пишеться.
Я всегда Катариной представляюсь когда с иностранцами знакомлюсь. Мне это имя нравиться.

Katharina, Catharina по-немецки..

Еще по-немецки Катрин.

Екатерина Прищеп, не совсем уверена, но вроде Катажина, это польская Катя….

Ekaterina causeLove Kozlova не знаю так называл препод в универе, говорил что у него так внучку зовут она в Германии живет

Я читала, что еще Екатерину сокращенно можно называть просто Рина.

Kati – это еще один вариант нашего имя по-немецки

меня грузинские коллеги называют Ека)))

Кедерук- на чувашском

лично я считаю, что самое милое: Кэт и Катюша

•-по китайски))) (Катя-прекрасное имя)

Ekaterina causeLove Kozlova совершенно с вами согласна по-грузински Катя это Эка;)

а вообще с японского «ЭКАТЕРИНА» переводится как – улыбка прекрасная как цветок. а если соспоставить алфавит японский и латинский выходит – Мекачику

говорят, в татарском языке аналог имени Катерина – Кадрия )))

Французы меня называют Катрин ( Catherine). Родные называют Катря (укр.) и Катрин, в Болгарии- Катарина, в Эстонии – Рина.

По-французски Катя ласково-Cathie.

Като – на армянском

НА ЛАТЫШСКОМ – KATJA

На арабском наше имя звучит Надеффа. Переводится как непорочная.

Катыра по-моему на башкирском

А еще я в книжке читала,что Регины являются тезками Екатерин

Katarzyna (Катажина) по-польски=)

Catalina (Каталина) по-испански=)

Источник

Екатерина, Катерина

Происхождение имени

Читайте также:  Как пишется мышь для компьютера

Великомученица
Екатерина
Александрийская

Караваджо.
Св. Екатерина. 1595-96

Православный календарь ( РПЦ ): ж. Екатерина (именины)

Народная форма в русском языке: ж. Катерина

Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Екатерина, Катерина: Катя, Катюха, Катюша, Катюня, Катюра, Катюся, Катюля, Катяха, Катяша, Катёна, Рина, Екатеринка, Катеринка

Католический календарь (лат., VMR ): ж. Catharina (именины)

Кэтэлина Понор ( Cătălina Ponor, род. 1987), румынская гимнастка

Каталин Леваи ( Lévai Katalin, род. 1954), венгерский политик

Екатерина Белокур (Катерина Билокур, Катерина Білокур, 1900-1961), украинская художница, мастер народной декоративной живописи
Катерина Бондаренко ( Катерина Бондаренко, род. 1986), украинская теннисистка

Екатерина Деголевич ( Кацярына Дзегалевіч, род. 1986), белорусская теннисистка

Екатерина Дафовская ( Екатерина Дафовска, род. 1975), болгарская биатлонистка
Катя Попова ( Катя Попова, 1924-1966), болгарская оперная певица (сопрано)

Катержина Нойманова ( Kateřina Neumannová, род. 1973), чешская лыжница

Катрине Мадсен ( Katrine Madsen, род. 1972), датская джазовая певица
Трине Йенсен ( Trine Jensen, род. 1980), датская гандболистка

Катрине Сёрланд ( Kathrine Sørland, род. 1980), норвежская фотомодель
Трине Райн (Трине Рейн, Trine Rein, род. 1970), норвежская эстрадная певица

Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом

Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков

ж. Catalina (Каталина), Catarina (Катарина)

ж. лангедокск., прованс. Catarina, Catarino* (Катари́но),
вив.-альп. Catarina (Катари́на, Катари́но),
гасконск. Catarina (Катари́но, Катари́не), Catalina, Catalino*, Cataline* (Катали́но, Катали́не), Catrino* (Катри́но), беарнск. Caterina (Катери́но, Катери́не),
ст.-оксит. Katharina** (Катари́на), Katalina**, Cathalina** (Катали́на), Catherina**, Katherina**, Katerina** (Катери́на), Cathelina** (Катели́на),
беарнск. средневек. Catherina** (Катери́но, Катери́не), Catelina** (Катели́но, Катели́не), Catalina**, Cathalina** (Катали́но, Катали́не),
уменьшительные:
лангедокск. Catarineto* (Катарине́то), Catineto* (Катине́то), Catinon, Catinou* (Катину́), Catin, Cati* (Кати́), Caton, Catou* (Кату́), Ninon, Ninou* (Нину́), Catarinon (Катарину́), Catari* (Катари́), лангедокск. (Тулуза) Catineleto* (Катинеле́то),
прованс. Catarineto* (Катарине́то), Catineto* (Катине́то) Catin (Кати́н), Caton, Catoun* (Кату́н), Ninon, Ninoun* (Нину́н), Catarinet* (Катарине́), Catinello* (Катине́лло), увеличит. (неодобр.) Catarot* (Катаро́), Catarinasso* (Катарина́со), Catinasso* (Катина́со),
прованс. (ронск.) Terin* (Тери́н), Taven* (Таве́н),
альп. Catino* (Кати́но), Tino* (Ти́но), Tineto* (Тине́то), Nino* (Ни́но),
лимузенск. Catissou* (Катису́), Catissouno* (Катису́но), Catissoto* (Катисо́то), Caton, Catou* (Кату́),
гасконск. Catinon (Катину́, Катину́н), Catin, Cati*, Catî* (Кати́, Кати́н), Caton, Catou*, Catoû*, Catoùn* (Кату́, Кату́н), Catounet* (Катуне́т), Catineta, Catineto*, Catinéte* (Катине́то, Катине́те), беарнск. Caterineto* (Катерине́то),
ст.-оксит. Catharineta** (Катарине́та),
беарнск. средневек. Catelinòta** (Кателино́то, Кателино́те)

ж. Caterina (Катерина)

м. народная форма: Cătălin (Кэтэлин)

ж. Katrín (Катрин), Karen (Карен), Karin (Карин)

ж. Catreena, Katryna (Катрина), Kathleen (Катлин)

^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.

Источник

Поделиться с друзьями
Детский развивающий портал