Как пишется на английском синк эбаут

Изи-изи, рил ток, синк эбаут ит

Изи-изи, рил ток, синк эбаут ит – речевые конструкции, которые употреблял Оксимирон на баттле с Гнойным. Гнойный после этого стал троллить противника, повторяя везде эти фразы. С его подачи они вошли в народ и стали мемами.

Происхождение

13 августа 2017 года на YouTube вышел долгожданный версус-баттл Оксимирона против Славы КПСС (Гнойный). Кто победил, вы и так знаете. А вот выступление Окси, помимо сложных панчей, запомнилось неоднократным употреблением фраз “easy easy”, “real talk” и “think about it”, которые вошли в обиход в виде кальки на русский язык: “изи изи”, “рил ток”, “синк эбаут ит”.

После выхода записи баттла Гнойный стал пародировать Оксимирона, повторяя эти фразы. Например, он часто говорил эти слова во время интервью Юрию Дудю.

Значение

На волне бешеной популярности баттла и послебаттловых срачей фразы “изи изи”, “рил ток”, “син эбаут ит” вошли в обиход. Их стали постить во все комментарии, касающиеся Гнойного (например в обсуждениях интервью с Дудем и самого версус-баттла).

Что же означают эти словесные конструкции?

Real Talk – первое упоминание сленга в 2004 году на Urban Dictionary. Согласно словарю, фраза означает “Правда”, “Реально”, “Действительно”, “Это так”, “В натуре”. Используется, чтобы подтвердить чьи-то слова, согласиться с говорящим.

Think about it – дословный перевод “Подумай об этом”. Используется для того, чтобы заставить собеседника задуматься о смысле его слов.

Easy Easy – дословный перевод “Полегче”. Ну, типа “воу, воу, палехче”. Используется, чтобы охладить пыл, осадить собеседника, который заврался или не может остановить поток слов.

Галерея

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Связанные словари

Синк эбаут ит

Однако, прежде чем вы продолжите, мне хотелось бы показать вам несколько наших любопытных публикаций по тематике иностранного сленга. Например, что значит Сенк ю, что такое Legacy, как понять слово Slim, перевод Bless и т. п.

Итак, продолжим, что значит Синк эбаут ит перевод? Это выражение было заимствовано из английского языка » think about it«, что можно перевести, как » подумай об этом«.

Это выражение стало очень популярно среди школоло благодаря батлу между Оксимироном и Гнойным. Поскольку Окси отлично знает пиндосское наречие, то он во время этой » словесной баталии» выдавал глубокомысленные » перлы» на английском, приводя всех в восхищение. Вскоре все эти фразы, вылетевшие из уст нового Пушкина Окси, стали крылатыми, и обзавелись мемасиками.

Возможно, этот знаменитый рэп-батл окажет воздействие на вашу дальнейшую судьбу, и вы захотите выучиться юсовскому языку? Кароч, синк эбаут ит, хуже не будет! Конечно, написание этой фразы не совсем верное, ведь английский по своему звучанию отдалённо похож на хор лягушек в амазонской сельве. Возможно поэтому пиндосов так тянет бомбить тёплые страны ( чувствуют внутреннее родство), и хотят спасать местную живность от дикарей. гыг.

Кроме того, в этом батле можно было услышать ещё несколько английский фраз, которые заставили многих подростков бурно оргазмировать. Я имею в виду рил ток (real talk), изи изи (easy easy), ну и конечно синк эбаут ит (think about it), как же без этой коронки можно обойтись. Теперь о расшифровке, » рил ток» означает » в натуре«, » действительно«, » реально«, изи изи » полегче«, ну а » синк эбаут ит» перевод мы уже писали это » подумай об этом«.

Славе КПСС видимо ситуация с иностранными фразочками во время батла заметно развеселила, поскольку тот во время интервью Ю. Дудю с особым смаком их все повторил, и ехидно заухмылялся.

С его подачки эти словосочетания стали крылатыми, и пошли в народ.

Прочтя эту статью, вы теперь будете в курсе, что значит Синк эбаут ит перевод, и откуда пошла популярность данной фразы.

Источник

Что значит «изи изи рил ток синк эбаут ит мен»? Какой перевод? Откуда это?

Эта фраза не обязательно должна употребляться полностью, ведь и по отдельности слова в ней имеют смысл.

Всю фразу полностью сложно перевести дословно на русский, но получится что-то вроде «легко, легко, реально говорю, подумай над этим, чувак».

При владении английским языком хотя бы на уровне средней школы составные части этой фразы даже вот в таком виде (т.е. не написанные по-английски) легко переводятся:

А все вместе это каким-то образом складывается в рэп-фразу:

Потише (полегче, поменьше) базарь, реально подумай об этом, чувак.

Короче говоря: меньше болтай, больше думай.

Перевод: Тише, тише (поменьше базарь), реально подумай об этом, чувак (ну или примерно так, ведь на то он и ломаный рэперский английский, что точно перевести его на русский язык практически невозможно.

Автор фразы: рэпер Oxxxymiron (из баттла Oxxxymiron & Гнойный).

Так, судя по всему, эту фразу стащили с английского языка итак, давайте переводить вместе:

Получается примерно так: «Потише базарь, думай об этом, чувак»

В общем, переводчик с меня не очень, а вот в этом видео молодой человек подробней расскажет что это значит на языке реперов

Скоро вообще ребята русский язык позабудут и будут общаться на ломаном английском.

После рэп батла Окси и Гнойного, эта фраза стала очень популярна, особено среди молодежи.

Насчёт как эта фраза переводится, все её понимают по разному, но а если перевести то как уже написали выше «Потише базарь, думай об этом чувак»

На вопрос откуда это: С батла Oxxxymiron & Гнойный.

Фраза, которая сейчас стала часто звучать из рэпа.

Всё это из баттла Oxxxymiron с Гнойным. После победы в нём, Гнойный записал видео где спародировал Окси, связав фразы на английском и его панчей воедино.

Гноный хороший батл-рэпер, как считает большинство в рэп-сообществе.

В контексте батла речь шла о текстах Славы КПСС.

Вот Слава КПСС (он же Гнойный) и подцепил Оксимирона в своем интервью после батла, слепив несколько англоязычных панчей Оксимирона в одну фразу.

Читайте также:  Как правильно пишется удаче или удачи

«Изи изи рил ток синк эбаут ит мэн», эти словечки вошли в жизнь после батла Оксимирона и Гнойного, в августе этого 2017 года. На батле эти словечки говорил Оксимирон, но в жизнь они вошли с помощью Гнойного. Рэп, это не моя музыка, но соседний мальчишка за стеной крутит, приходится слушать. Переводить дословно для рэперов неинтересно, они это перевели по своему, и получилось «Потише базарь, думай об этом, чувак».

Сейчас молодежь «подхватывает» все новое и модное сразу же, не всегда только потом понятно, о чем идет речь.

В данном случае, фраза появилась после баттла всем уже известного Гнойного и Oxxxxymiron, рэп баттла.

«Июнь» по-английски называется «June». Многие путают название этого месяца с «июлем» («July»). Написание двух летних месяцев и вправду похоже. Транскрипция и в американском, и в британском английском выглядит как |dʒuːn| и читается одинаково «джюн».

Заходите на сайт http://www.aliexpress.com/, таким образом Вы попадете на сайт на английском языке.

На самом деле, для меня это гораздо удобнее. На русском языке сайт порой трудно читается, а на английском все становится понятно.

Конкурс «Британский Бульдог» проводится в декабре (в 2017 году был 13 декабря), а ответы публикуются в марте следующего года.

Это не может быть вредно. Если с младенчества ребенок будет слышать два языка, он легче им обоим научится. Вопрос в том, какое качество произношения. Если учить с пеленок, то уж хорошему произношению и языку. Причем надо, чтобы он его слышал постоянно, чтобы и родители меж собой общались.

А если ребенок живет в русскоговорящей семье и родители решили пораньше начинать его учить английскому языку, есть мнение, что пока ребенок не научится произносить правильно все звуки родного языка, учить английский не стоит. Иначе сложно будет поставить правильное произношение.

It is still February now and 9 days are left before spring, but it can already be felt in the air.Birds have started singing in the mornings, the sky and clouds are changing their colour. Spring is the time of renewal.Soon the ground and trees will put off snow cover and first green grass and leaves will appear. It is not by chance that spring is the period of religious lent:human nature also becomes new and looks forward Easter. Spring is also time of love, romance and weddings. So, everybody, move towards spring! Spring is in the air!

Сейчас февраль, и до весны ещё 9 дней, но она уже чувствуется в воздухе.Птицы начали петь по утрам, небо и облака становятся другого цвета. Весна-время обновления.Скоро земля и деревья спросят снежный покров, и начнут появляться первая трава и листва.Неслучайно, что весна-это перод религиозного поста:человеческая природа тожерелье обновляется и с нетерпением ожидает наступление Пасхи.Весна-также время любви, романтики и свадеб.Так что все на встречу весне!

Источник

Как переводится слово sink. Что значит «рил ток синк эбаут ит мэн»? Перевод фразы-мема. Рил ток синк эбаут ит мэн

Теперь дошла очередь и до — рил ток синк эбаут ит мэн! В последнее время трудно не встретить эту фразу, она просто везде! Вам наверное интересно, откуда взялось это выражение, почему стало популярным и, самое главное, как оно переводится!

Рил ток синк эбаут ит мэн

Эта фраза стала популярна после баттла Оксимирона и Гнойного (Второй псевдоним СЛАВА КПСС). Выступление Окси на батле запомнилось частыми употреблением фраз «easy easy» (изи изи), «real talk» (рил ток) и «think about it» (синк эбаут ит). Самое забавное в их необоснованном употреблении Оксимироном: для публики и для Гнойного это было чем-то смешным — Мирон показывал, что он на английском может разговаривать так же свободно, как и на русском. Хотя в этом не было никакой надобности именно на баттле, вышла обычная показуха.

Спустя какое то время после батла Гнойный стал троллить Оксимирона этими же выражениями. По сути именно благодаря ему фразы полюбились народу и даже стали мемами.

В этом видео есть фрагменты интервью Гнойного, которое он давал Дудю после батла:

ЧТО ТАКОЕ ИЗИ-ИЗИ, РИЛ ТОК, СИНК ЭБАУТ ИТ | EASY REAL TALK THINK ABOUT IT

Перевод фразы

Баттл Окси с Гнойным приобрел просто бешеную популярность. Сначала эта фраза встречалась только в послебаттловых обсуждениях, а чуть позже — во всех комментариях, касающихся Гнойного.

А теперь поговорим о переводе фразы, которая позаимствована из английского языка.

Real Talk (рил ток) можно перевести как:

Первое упоминание фразы датируется 2004 годом на Urban Dictionary. Используется для подтверждения чьих-то или собственных слов, согласия с чем-то или кем-то.

Think about it. Перевод фразы «синк эбаут ит» очень прост — «Подумай об этом». Адресуется человеку, который должен хорошо подумать над собственными поступками, поведением, словами или происходящими вокруг событиями.

А вы болели за Гнойного или за Оксимирона? Рассказывайте в комментариях!

1) ра́ковина (для стока воды )

sink of iniquity прито́н, верте́п»

4) геол. котлови́на, прова́л

1) опуска́ть(ся), снижа́ть(ся); па́дать (о цене, стоимости, барометре и т.п. );

my spirits (или heart) sank я упа́л ду́хом;

to sink in smb.»s estimation упа́сть в чьём-л. мне́нии;

the sun sank below a cloud со́лнце зашло́ за ту́чу

2) проника́ть, проса́чиваться, впи́тываться (о жидкости, краске )

3) тону́ть (о корабле и т.п. ); погружа́ться (тж. перен. );

he sank into a chair он опусти́лся в кре́сло;

to sink into a reverie заду́маться;

to sink into a faint упа́сть в о́бморок

4) ослабева́ть, теря́ть си́лу; утиха́ть

he is sinking он умира́ет

6) топи́ть (судно ); затопля́ть (местность )

7) спада́ть (о воде ); убыва́ть, уменьша́ться;

the lake sinks вода́ в о́зере убыва́ет

8) оседа́ть (о фундаменте )

9) впада́ть; запада́ть

10) опуска́ться, ни́зко па́дать;

to sink into the poverty впасть в нищету́

12) вонза́ть (зубы и т.п. )

13) губи́ть, топи́ть

14) рыть (колодец ); проходи́ть (шахту ); прокла́дывать (трубу )

15) выреза́ть (штамп )

16) проника́ть; запечатле́ться;

to sink into the mind вре́заться в па́мять

17) (невы́годно) помести́ть (капитал );

to sink money in smth. ухло́пать де́ньги на что-л.

19) забыва́ть, предава́ть забве́нию; зама́лчивать (факт ); скрыва́ть (своё имя и т.п. );

to sink one»s own interests не ду́мать о свои́х интере́сах;

to sink the shop скрыва́ть свои́ заня́тия, свою́ профе́ссию» sink or swim ≅ ли́бо пан, ли́бо пропа́л

SINK
перевод с английского языка на русский язык в других словарях

1. раковина (водопровода )

Читайте также:  Преданно смотрел как пишется

— кухонная раковина /мойка/

2. 1) слив; сточный колодец; выгребная яма

2) редк. сточная труба

3. впадина, углубление, выемка

4. геол. провал, карстовая пещера

6. редк. шахтный ствол

1. 1) тонуть, утопать

the overloaded raft began to

— перегруженный плот начал тонуть

into the snow — проваливаться в снег

2) топить; погружать

3) часто pass губить

he had trouble enough to

2. 1) опускаться, падать

I hope it will not

a river — понизить уровень воды в реке

4. ослабевать, угасать, меркнуть

the storm is beginning to

— буря <ветер>начинает ослабевать /стихать/

I watched the flames

— я смотрел, как угасало пламя

his health began to

— его здоровье начало сдавать

5. исчезать из виду

6. 1) забывать, не упоминать, предавать забвению; скрывать

7. 1) проходить насквозь; просачиваться, проникать

through the tent — дождь пройдёт через палатку

1. западать, вваливаться (о щеках и т. п. ; тж.

2. доходить (до сознания ); западать (в душу, в память )

these words sank into her heart — эти слова запали ей в сердце

this picture really

3. 1) вонзать (зубы и т. п. )

2) вонзаться (о зубах и т. п. )

4. врывать (столб, сваю и т. п. )

5. 1) вкладывать (капитал )

2) невыгодно помещать (капитал )

6. фин. погашать, уплачивать (долг )

7. затоплять (местность )

8. 1) проходить (шахту ); рыть, углублять (колодец )

2) прокладывать (трубы )

9. 1) вырезать (на камне и т. п. )

2) вырезать (штамп и т. п. )

2) загнать в лузу (бильярдный шар )

into a state /into a condition/ впадать, погружаться в какое-л. состояние

into degradation — прийти в упадок

to a state /to a condition, to a level/ опускаться, доходить до какого-л. состояния, положения, уровня

she»d die rather than

smth. to a state /to a condition, to a level/ низводить что-л. до какого-л. состояния, положения, уровня

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

sink in

water — впитывать воду

2. западать, вваливаться

3. разг. дойти (о смысле, значении и т. п. )

something good may result if the warnings

— это может принести пользу, если будут приняты во внимание сделанные предупреждения

Примеры использования

She bathed her face and washed out the sink and put the mustard back on the shelf.

Умыла лицо, вымыла раковину, поставила горчицу на полку.

К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 269

«Ah, that was a golden age!» the narrator whispered, his eyes shining. `A completely private little apartment, plus a front hall with a sink in it,» he underscored for some reason with special pride, «little windows just level with the paved walk leading from the gate.

– Ах, это был золотой век, – блестя глазами, шептал рассказчик, – совершенно отдельная квартирка, и еще передняя, и в ней раковина с водой, – почему то особенно горделиво подчеркнул он, – маленькие оконца над самым тротуарчиком, ведущим от калитки.

Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 136

Мать молча взяла блюдо с остатками еще дымящейся каши и шагнула к металлической раковине.

Примеры использования

The lights went dim! They didn»t go out, but merely yellowed and sank with a suddenness that made Hardin jump.

Основание. Айзек Азимов, стр. 59

And a natural carbon sink was also removed.

Ещё был уничтожен естественный углеродный поглотитель.

Примеры использования

He walked at the other’s heels with a swing to his shoulders, and his legs spread unwittingly, as if the level floors were tilting up and sinking down to the heave and lunge of the sea.

Парень враскачку шел за тем, другим, невольно расставляя ноги, словно этот ровный пол то, кренясь, взмывал на волне, то ухал вниз.

Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1

Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable.

1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1

Примеры использования

At every jump too, Hands appeared still more to sink into himself and settle down upon the deck, his feet sliding ever the farther out, and the whole body canting towards the stern, so that his face became, little by little, hid from me; and at last I could see nothing beyond his ear and the frayed ringlet of one whisker.

Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 131

Джулия оглянулась в поисках кресла, куда бы она могла сесть.

Примеры использования

So it was with the CASSANDRA, as brought us all safe home from Malabar, after England took the viceroy of the Indies; so it was with the old WALRUS, Flint»s old ship, as I»ve seen amuck with the red blood and fit to sink with gold.»

Мы не меняли названия «Кассандры», и она благополучно доставила нас домой с Малабара, после того как Ингленд захватил вице-короля Индии. Не менял своего прозвища и «Морж», старый корабль Флинта, который до бортов был полон кровью, а золота на нем было столько, что он чуть не пошел ко дну.

Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 57

They sank leaving a trail of phosphorescence in the water.

Погрузившись в воду, они оставили за собой светящийся след.

Примеры использования

Its grey front stood out well from the background of a rookery, whose cawing tenants were now on the wing: they flew over the lawn and grounds to alight in a great meadow, from which these were separated by a sunk fence, and where an array of mighty old thorn trees, strong, knotty, and broad as oaks, at once explained the etymology of the mansion’s designation.

Примеры использования

Margarita, sinking with fear, nevertheless made all this out by the perfidious candlelight.

Все это замирающая от страха Маргарита разглядела в коварных тенях от свечей кое как.

Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 258

Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 183

О, как я измучен. – полковник Щеткин удалился в альков и там уснул после чашки черного кофе, изготовленного руками золотистой блондинки.

Примеры использования

And he sank into a reverie, which lasted a long time.

И надолго задумался о чем-то.

Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 5

Butler sank back somewhat relieved.

Батлер, облегченно вздохнув, откинулся на спинку кресла.

Финансист. Теодор Драйзер, стр. 78

Прочитав поданное, он еще более изменился в лице. Темная ли кровь прилила к шее и лицу или случилось что либо другое, но только кожа его утратила желтизну, побурела, а глаза как будто провалились.

Читайте также:  Как пишется слово завязалась

Примеры использования

Below, the Hound had sunk back down upon its eight incredible insect legs and was humming to itself again, its multi-faceted eyes at peace.

Внизу пес затих и снова опустился на свои восемь неправдоподобных паучьих лап, продолжая мягко гудеть: его многогранные глаза-кристаллы снова погасли.

451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 19

l hope Paul sinks some teeth in him. Serves him right.

Надеюсь, Пол почешет об него зубки. Ему полезно.

Примеры использования

She had taken up a wrong idea, fancying it was a mother and daughter, a son and son»s wife, who all lived together; but when it appeared that the Mr. Martin, who bore a part in the narrative, and was always mentioned with approbation for his great good-nature in doing something or other, was a single man; that there was no young Mrs. Martin, no wife in the case; she did suspect danger to her poor little friend from all this hospitality and kindness, and that, if she were not taken care of, she might be required to sink herself forever.

swim либо пан, либо пропал

Добавить в закладки Удалить из закладок

неправильный глагол

существительное

Формы глагола

Фразы

kitchen sink
кухонная раковина

sink in water
тонуть в воде

sink the ship
потопить корабль

sink into sleep
погружаться в сон

sink deeper
погрузиться глубже

sink into oblivion
кануть в лету

Предложения

I am able to fix the sink this afternoon.
Я смогу починить раковину в полдень.

I»m afraid this boat will sink if we take more than seven people.
Я боюсь, что лодка потонет, если нас будет больше семи.

Tom walked over to the sink and turned on the faucet.
Том подошёл к раковине и включил кран.

The rebels tried in vain to sink the submarine.
Повстанцы безуспешно пытались потопить субмарину.

The sink is full of dirty dishes.
Раковина полна грязной посуды.

The situation has come to the point where we either sink or swim.
Ситуация стала такой, что или пан или пропал.

Above the sink are several whisky bottles.
Над раковиной несколько бутылок виски.

The boat sank during the storm.
Корабль затонул во время шторма.

A ship sank near here yesterday.
Вчера в этих окрестностях затонул корабль.

The Lusitania sank in 18 minutes.
«Лузитания» затонула за 18 минут.

Tom tried to walk on water, but he sank to the bottom.
Том пытался ходить по воде, но пошёл ко дну.

The ship sank to the bottom of the sea.
Корабль погрузился на дно моря.

The boat sank to the bottom.
Лодка пошла ко дну.

He sank under the weight of age.
Он склонился под тяжестью лет.

The Titanic sunk on its maiden voyage.
«Титаник» затонул во время своего первого плавания.

The sun sunk below the clouds.
Солнце зашло за тучи.

The boat sunk and everyone died.
Корабль затонул, и все погибли.

The sun has just sunk below the horizon.
Солнце только что зашло за горизонт.

After her death, he sunk into depression.
После её смерти он погрузился в депрессию.

1) ра́ковина (для стока воды )

sink of iniquity прито́н, верте́п»

4) геол. котлови́на, прова́л

1) опуска́ть(ся), снижа́ть(ся); па́дать (о цене, стоимости, барометре и т.п. );

my spirits (или heart) sank я упа́л ду́хом;

to sink in smb.»s estimation упа́сть в чьём-л. мне́нии;

the sun sank below a cloud со́лнце зашло́ за ту́чу

2) проника́ть, проса́чиваться, впи́тываться (о жидкости, краске )

3) тону́ть (о корабле и т.п. ); погружа́ться (тж. перен. );

he sank into a chair он опусти́лся в кре́сло;

to sink into a reverie заду́маться;

to sink into a faint упа́сть в о́бморок

4) ослабева́ть, теря́ть си́лу; утиха́ть

he is sinking он умира́ет

6) топи́ть (судно ); затопля́ть (местность )

7) спада́ть (о воде ); убыва́ть, уменьша́ться;

the lake sinks вода́ в о́зере убыва́ет

8) оседа́ть (о фундаменте )

9) впада́ть; запада́ть

10) опуска́ться, ни́зко па́дать;

to sink into the poverty впасть в нищету́

12) вонза́ть (зубы и т.п. )

13) губи́ть, топи́ть

14) рыть (колодец ); проходи́ть (шахту ); прокла́дывать (трубу )

15) выреза́ть (штамп )

16) проника́ть; запечатле́ться;

to sink into the mind вре́заться в па́мять

17) (невы́годно) помести́ть (капитал );

to sink money in smth. ухло́пать де́ньги на что-л.

19) забыва́ть, предава́ть забве́нию; зама́лчивать (факт ); скрыва́ть (своё имя и т.п. );

to sink one»s own interests не ду́мать о свои́х интере́сах;

to sink the shop скрыва́ть свои́ заня́тия, свою́ профе́ссию» sink or swim ≅ ли́бо пан, ли́бо пропа́л

1. раковина (водопровода )

— кухонная раковина /мойка/

2. 1) слив; сточный колодец; выгребная яма

2) редк. сточная труба

3. впадина, углубление, выемка

4. геол. провал, карстовая пещера

6. редк. шахтный ствол

1. 1) тонуть, утопать

the overloaded raft began to

— перегруженный плот начал тонуть

into the snow — проваливаться в снег

2) топить; погружать

3) часто pass губить

he had trouble enough to

2. 1) опускаться, падать

I hope it will not

a river — понизить уровень воды в реке

4. ослабевать, угасать, меркнуть

the storm is beginning to

— буря <ветер>начинает ослабевать /стихать/

I watched the flames

— я смотрел, как угасало пламя

his health began to

— его здоровье начало сдавать

5. исчезать из виду

6. 1) забывать, не упоминать, предавать забвению; скрывать

7. 1) проходить насквозь; просачиваться, проникать

through the tent — дождь пройдёт через палатку

1. западать, вваливаться (о щеках и т. п. ; тж.

2. доходить (до сознания ); западать (в душу, в память )

these words sank into her heart — эти слова запали ей в сердце

this picture really

3. 1) вонзать (зубы и т. п. )

2) вонзаться (о зубах и т. п. )

4. врывать (столб, сваю и т. п. )

5. 1) вкладывать (капитал )

2) невыгодно помещать (капитал )

6. фин. погашать, уплачивать (долг )

7. затоплять (местность )

8. 1) проходить (шахту ); рыть, углублять (колодец )

2) прокладывать (трубы )

9. 1) вырезать (на камне и т. п. )

2) вырезать (штамп и т. п. )

2) загнать в лузу (бильярдный шар )

into a state /into a condition/ впадать, погружаться в какое-л. состояние

into degradation — прийти в упадок

Источник

Поделиться с друзьями
Детский развивающий портал