Как пишется на английском джулия робертс

РОБЕРТС Джулия

1 Джулия Робертс

2 Джулия Робертс

Julia Roberts was born on October 28, 1967 in the eastern part of the country, in Smyrna, Georgia.

3 Джулия

4 Джулия

5 система Джулия

6 Фриули-Венеция-Джулия

7 Робертс

8 Фриули-Венеция-Джулия

9 Джулия

10 Робертс

11 Лари Робертс

12 Робертс Лари (Лоренс) Дж.

13 Робертс Лари (Лоренс) Дж.

14 Робертс

15 Джон Робертс, сщмч.

16 Робертс Орал

17 Фриули-Венеция-Джулия

18 Поющие в терновнике: Пропавшие годы

19 Улыбка

20 улыбка

См. также в других словарях:

РОБЕРТС Джулия — РОБЕРТС (Roberts) Джулия (наст. имя Мишель) (р. 28 октября 1967), американская киноактриса. Одна из самых высокооплачиваемых голливудских актрис 1990 х гг., обладающая незаурядным обаянием. Дебют в кино состоялся при помощи ее старшего брата… … Энциклопедический словарь

Робертс, Джулия — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Робертс. Джулия Робертс Julia Roberts … Википедия

Робертс Джулия — Джулия Робертс Julia Roberts Джулия Робертс Имя при рождении: Джули Фиона Робертс Дата рождения: 28 октябр … Википедия

РОБЕРТС Джулия — РОБЕРТС (Roberts) Джулия (наст. имя Мишель) (р. 28 октября 1967, Смирна, Джорджия), американская актриса. Благодаря помощи старшего брата, актера Эрика Робертса, дебютировала в фильме «Кровь алого цвета» (Blood Red, 1986). Первый успех пришел… … Энциклопедия кино

РОБЕРТС Эрик — РОБЕРТС (Roberts) Эрик Энтони (р. 18 апреля 1956, Билокси, Миссисипи), американский киноактер, брат Джулии Робертс (см. РОБЕРТС Джулия). Обучался актерскому мастерству в Англии и США. Прежде, чем сниматься в кино, дебютировал в мыльных операх на… … Энциклопедия кино

Робертс, Эрик — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Робертс. Эрик Робертс Eric Roberts … Википедия

Робертс — (англ. Roberts, от имени Роберт, англ. Robert) английская (валлийская) фамилия, означающая сын Роберта. Известные носители: Робертс, Бартоломью (1682 1722) британский пират. Робертс, Грегори Дэвид (р. 1952) австралийский… … Википедия

Джулия Робертс — Julia Roberts Джулия Робертс Имя при рождении: Джули Фиона Робертс Дата рождения: 28 октябр … Википедия

Робертс Д. — Джулия Робертс Julia Roberts Джулия Робертс Имя при рождении: Джули Фиона Робертс Дата рождения: 28 октябр … Википедия

Читайте также:  Что делать рассказ чернышевский краткое содержание

Джулия (значения) — Джулия Род: жен. Связанные статьи: начинающиеся с «Джулия» все статьи с «Джулия» … Википедия

РОБЕРТС (Roberts) Джулия — (р. 1967) американская киноактриса. Одна из самых высокооплачиваемых и доходных голливудских актрис 1990 х гг., обладающая незаурядным обаянием. Получила 2 номинации на премию Оскар (за роли в картинах Стальные магнолии Г. Росса, 1989 и Красотка… … Большой Энциклопедический словарь

Источник

Как правильно пишется и произносится имя Юлия на английском

Перевод имен на другой язык – занятие не такое уж и легкое, как кажется на первый взгляд. Ведь фонетические речевые системы разные, и как ни старайся передать исходное звучание имени, все равно иноязычный акцент исказит его. Остается только искать тот способ, который приведет к минимальной разнице в произношении. Поэтому сегодня, на примере женского имени Юлия на английском, мы расскажем о методах транслитерации. Разберемся, как по английски имя Юлия пишется и произносится по стандартным нормам, а также ознакомимся с его альтернативными вариантами письма и звучания.

В чем сложность написания имени Юлия на английском

Начнем с небольшого отступления, т.к. многие считают вопрос транслитерации имен несущественным. Кажется, что перевести буквы кириллицы в латиницу очень просто, но как быть с отсутствующими фонемами? Например, на русском в имени Юлия 4 буквы и 6 звуков [йул’ийа], причем большинство из них мягкие. И чтобы выразить имя Юля или Юлий на английском, нам потребуется также передать эту мягкость. Но проблема в том, что английские звуки более четкие и твердые.

Поэтому написать по английски Юлия простым переводом букв не получится: надпись Ulia англичанин или американец прочтут как «Ульа». Согласитесь, общего по звучанию мало, да и не очень приятно, когда твое имя так коверкают. Поэтому были придуманы специальные способы транслитерации русских имен на европейскую латиницу. В следующем разделе предлагаем поговорить о них подробнее.

Как писать имя Юля на английском

Итак, вся сложность передачи российского произношения имен заключается в разнице фонетических систем. Наши звуки более глухие и мягкие, в то время как у англичан принято произносить фонемы отчетливо и твердо. Для минимизации этих различий в звучании, переводчики придумали специальную систему аналогичных буквосочетаний.

Например, по общепринятым правилам, русскую букву «Ю» переводят английским сочетанием «YU», а «Я» — «IA». В таком случае перевод на английский имени Юлия выглядит следующим образом:

Читайте также:  Пример не решен как пишется

YULIA (Yulia)

Однако, если по этим же нормам вы захотите перевести сокращенную форму имени – «Юля», то результат будет немного иным. Дело в том, что звук L в английском языке случай особый: перед гласными он произносится чуть мягче, чем в остальных случаях. А так как в слове «Юля» в отличие от «Юлия» выпадает буква «И», конечная «Я» будет писаться иначе – «YA». Таким образом, имя Юля по-английски пишут вот так:

YULYA (Yulya)

И это еще не все. Как известно, правила существуют для того, чтобы их нарушать. Поэтому даже официально принятые стандарты не гарантируют, что ваше имя напишут именно так. Как утверждают обладательницы этого женского имени, в Англии и Америке имя «Юлия» могут написать еще несколькими способами. Например, часто иностранцы используют такие варианты:

И даже довольно своеобразное написание «Ioulia» можно встретить в англоязычных документах, как аналог такого простого и привычного российскому уху имени Юлия.

Вот сколько есть разнообразных вариантов, как написать «Юлия» на английском языке. И что самое удивительное: все эти вариации считаются равноправными, т.е. официально допускается использование любого из приведенных написаний. Но это для англоязычных документов. Что же касается российских официальных бумаг, например, загранпаспорта, то здесь действуют специальные строгие нормы. Обсудим их отдельно.

Транслитерация имен по российскому ГОСТу

Как мы уже отметили выше, в Америке и Англии имя Юлия пишут разными вариантами, и при этом все они в английском языке правильные. До 2010 года подобная система действовала и в России. Даже более того: поговаривают, что сотрудники миграционной службы пользовались для транслитерации разными программами, поэтому одинаковые имена в российских загранпаспортах порой писались с отличиями.

Кстати, по этой причине и пошли вопросы, как пишется имя Юлия на английском языке, а также другие имена с непривычными англичанам звуками (Дмитрий, Юрий, Яна, Людмила и т.д.). Согласитесь, неловко себя чувствуешь, обнаружив в официальных документах расхождения в написании. Не всегда ведь можно предположить, что допустимо использование нескольких вариаций.

Однако, в 2010 году в ФМС приняли новый регламент оформления документов, который предполагает введение единого стандарта транслитерации. Для этой цели документ предписывает всем сотрудникам миграционной службы использовать при оформлении загранпаспортов «ГОСТ Р 52535.1.». Согласно этому государственному стандарту, перевод русских букв на английский язык выглядит следующим образом:

А A Р R
Б B С S
В V Т T
Г G У U
Д D Ф F
Е E Х KH
Ё E Ц TC
Ж ZH Ч CH
З Z Ш SH
И I Щ SHCH
Й I Ы Y
К K Э E
Л L Ю IU
М M Я IA
Н N
О O
П P
Читайте также:  Как пишутся названия генов

Как видно, с международным методом есть некоторые расхождения, но в целом все символы понятны и логичны. Поэтому процесс замещения букв кириллицы на латиницу трудностей не вызывает и производится за считанные секунды. Но для наглядного примера покажем перевод имени Юлия по английскому, как пишется он при оформлении официальных документов в Федеральной Миграционной службе.

Итак, переводим выбранное имя по буквам:

В итоге получаем запись следующего вида: IULIIA (Iuliia). Каким бы странным на вид не казалось написание, по звучанию эта надпись максимально приближена к российскому аналогу. Обратите внимание, на двойное «i», т.к. его часто пропускают. Это неправильно, поскольку первая «i» указывает на русскую «И» и благодаря этому смягчает английское «L», а вторая является составной частью английского дифтонга, используемого для передачи русской буквы «Я».

Вот так с помощью этой таблички можно легко и быстро транслитерировать любое имя. Обращаем внимание, что этот способ используется для составления официальных бумаг, поэтому транслитерация сокращенных форм имени здесь неуместна. Иначе говоря, нельзя использовать на английском имя Юля (Yulia), если в российском паспорте ваше полное имя Юлия.

Также добавим еще одно важное замечание. Приведенная транслитерация – официальный государственный стандарт, но, согласно законодательству РФ, каждый гражданин вправе подать прошение об изменении иноязычного написания своих персональных данных (ФИО). Например, если у вас есть в наличии действующие документы, где имя Юлия на английском языке пишется Yulia, то вы можете обратиться к начальнику отдела ФМС с просьбой о сохранении в новых бумагах именно такого написания. Правда, следует убедительно изложить свои мотивы, т.к. окончательное решение остается за руководителем отдела. Иными словами, служащий не обязан незамедлительно выполнять поданную просьбу, но при наличии весомых причин может пойти вам навстречу.

Аналог имени Юлия в Англии и Америке

И напоследок заметим, что когда по английски пишется имя Юлия как «Julia», то англоязычный человек прочтет его «Джулия». Дело в том, что таким написанием обладает исконно английское имя Джулия. Так что дамы с именем Юлия могут либо воспользоваться этим английским аналогом и стать Джулиями, либо поискать другие варианты, как Юля на английском транслитерируется. Благо, что выше в статье примеров приведено достаточно.

Источник

Поделиться с друзьями
Наши дети
Adblock
detector