Как пишется муза из винкс на английском

Муза из Винкс

Анкета Музы

Имя: Муза
Имя в оригинале: Musa
День рождения: 30 мая
Знак зодиака: Эльф
Планета: Мелодия
Парень: Ривен
Пикси: Тьюн
Зверек: медвежонок Пепе
Шелки: Сонна
Силы: музыки и гармонии
Первое появление: 1 сезон 2 серия «Добро пожаловать в Магикс»

Муза: Имя

В древней Греции музами называли богинь, которые покровительствовали наукам, поэзии и искусству. Отдельной музы, которая бы покровительствовала именно музыке, среди них не было, но зато от этого слово произошло само слово музыка. Ну а от музыки в обратную сторону появилось имя у Музы из сериала Винкс.
С переводом этоги имени на русских тоже не было проблем, потому что слово Муза есть в русском языке, поэтому его все пишут одинаково. Статья опубликована на Блоге Гризельды — http://winxclub.trikky.ru

Семья Музы

Планета Мелодия

Статья опубликована на Блоге Гризельды — http://winxclub.trikky.ru От родной планеты Музы мелодии нам показали только маленький кусочек. Этот кусочек выглядит как подвешенные в оранжевом небе оранжевые скалы, на которых растут большие деревья с красными листьями, а между собой эти скалы соединены деревянными мостиками. Непонятно, как эти скалы держатся в воздухе (искусственная гравитация?) и непонятно, то ли вся планета такая, то ли это просто место поминовения.
Кроме Музы и ее родителей в сериале появляется еще одна фея с этой же Мелодия – это принцесса Мелодии Галатея. То есть несмотря на восточный вид оранжевых скал, на планете живут разные люди, но все они явно неравнодушны к музыке.

Внешность

Темно-синие волосы и более узкие по сравнению с остальными Винкс глаза придают Музе азиатскую внешность. В первых двух сезонах Муза ходит с двумя короткими хвостиками, в третьем – с помощью волшебства удлиняет волосы и получаются два длинных хвоста. В четвертом волосы остаются длинными, прически постоянно меняются. Кожа у Музы светлая, глаза – темно-синие.
Согласно интервью, отдаленным прототипом ее внешности послужила Люси Лью. А по первоначальному замыслу у Музы должны были быть зеленые волосы.
В одежде Музы, пожалуй, чаще всего можно наблюдать красный цвет.

Характер

У Музы довольно скрытный характер – свои проблемы она привыкла держать в себе. Она очень многое принимает близко к сердцу, будь то просто не к месту сказанные слова или какая-то серьезная неприятность. В первых сезонах она иногда напоминает ежика, который чуть что сразу выпускает колючки, но постепенно становится спокойнее, хотя даже в 4-м сезоне ее импульсивность иногда усложняет ей жизнь (и особенно и так напряженные отношения с Ривеном).
Муза играет на множестве музыкальных инструментов, любит петь и с удовольствием танцует, ну а кроме того обладает всем остальным положенным для Винкс набором хороших качеств: смелостью, решительностью, чувством дружбы.
Статья опубликована на Блоге Гризельды — http://winxclub.trikky.ru

Учеба

Муза — отличница, о чем говорится в 15-й серии первого сезона. В первых сезонах ее часто показывают за учебниками, особенно в противовес беззаботной Стелле.
Во втором сезоне, когда Винкс несколько дней учились в Облачной башне, ей удается хорошо справиться с заданием для ведьм.

Подруги

В первом сезоне Муза ни с кем особо не дружит, но она живет в одной комнате с Текной и, на мой взгляд, сближается с ней больше, чем с остальными. Во втором сезоне на уроках ей в пару дают Лейлу и вскоре девочки становятся хорошими подругами. Именно с Лейлой Муза делится своими переживаниями по поводу папы во втором сезоне и по поводу Ривена в третьем. В третьем сезоне показывают, как Муза и Лейла болтают вдвоем перед сном в одной спальне, из-за чего непонятно, с кем же в комнате теперь живет Текна. Однако в четвертом сезоне от этой дружбы не остается не то что огня, а даже дыма. В то время, как крепнет дружба межбу Ривеном и Набу, Муза и Лейла кажутся не более, чем просто приятельницами.
Статья опубликована на Блоге Гризельды — http://winxclub.trikky.ru
Самые натянутые отношения у Музы со Стеллой — Муза постоянно страдает от ее бестактности, но, впрочем, она и сама в ответ не скупится на небольшие поддевки.

Любовь

В самом начале сериала Муза влюбилась в честолюбивого Ривена, а дальше в каждом сезоне у этой пары появляются большие проблемы, которые в конце сезона решаются. Несомненно, эта пара – лидер по трудностям. Подробнее можно почитать в статье: Муза и Ривен – любовь.

Превращения

Все превращения Музы (обычное, чармикс, энчантикс, пыльца, биливикс, софикс, лавикс-любовикс, а также приложения к биливиксу) можно увидеть в этом видеоклипе:

Разные разности

Коллаж с Музой с официального сайта Винкс:

1 139 thoughts on “ Муза из Винкс ”

Ой, да ладно, народ! У всех, поголовно, ГГ есть те или иные черты Сьюх. Понятно, что Блум не типичноСьюха, т.к. ранние сезоны не десятилетний ребенок сочинял. Но Сьюшности у Блумки полно.
Впрочем, быть адекватным персонажем ей это не мешает(ну, если поздние сезоны не брать…)

Каберне,
вот мне и кажется, что народ немотивированно склонен считать чертами «сью» черты, которые на самом деле просто жанровые лекала героини «девчачьего фентези». Или вообще ЛЮБУЮ главгероиню-девочку, даже если это шлепающая губищами Бэлла Свон.

Каберне, зря Вы, в седьмом сезоне, например, у Блум намного более приемлемый характер и, наконец-то, совсем пропала дурь.

Кхм, Владлена, а ничего, что Бэлла — самая настоящая Сьюха? Ей и автор, и вся вселенная подыгрывает. Что говорить, если, где бы она не появилась, с внешностью замухрышки средней руки в любой компании она негласно считается красоткой.

Киношная Белла это персонаж-дыра. У нее нет вообще никакого характера и индивидуальных черт, чтобы каждая предполагаемая зрительница могла сама заполнить шаблон чем-то себе близким. А в книге — утрированно-обыкновенный дубоватый подросток. Если в истории и есть сьюха, то коллективная — это вампирищи, распрекрасность которых так маниакально смакуется — но никак не сама овечка.
Можно не любить многие типажи главгероинь (особенно пустые шаблоны), но это не повод утверждать, что все они поголовно сьюхи. «Главгерой был такой заурядностью-презаурядностью, но споткнулся о мухомор и попал в параллельный мир/был укушен радиоактивным тараканом/случайно сожрал шаурму всевластия — и стал весь такой незаурядный и крутой» — это довольно заезженный штамп вообще в любом приключалове. Про того же Человека-Паука до того, как вышел крутой сериал девяностых, было два или три совершенно детсадовского мировоззрения сериальчика именно в таком духе «в нормальной жизни ГГ слабак и неудачник, а потом получает суперсилы, а просто потому, что так ПОЛУЧИЛОСЬ». В штампе нет ничего хорошего, но сам по себе штамп — не сьюшность.
*Как, кстати, сама по себе Сьюшность — не штамп. Есть прикольный веб-комикс «Слоеное тесто», где ВСЕ персонажи (кроме. пожалуй поклонника одной из главгероинь) — сьюхи. Одна так вообще по всем статьям эталонная. Но они классные и интересные.

надеюсь муза не найдет парня, станет певицей и свалит

это ни правда у музы ни узкие глаза

У Музы очень красивый голос. Мне нравиться.

Музе не идут короткие хвостики но длинные это уже другое дело.

Привет мы ваши паклоницы мне нравится Стелла а моей сестре нравится фея муза

Читайте также:  Сдашь или здашь экзамен как пишется

А теперь Пикси у неё Черри…

Мала показывали Музу с Ривинем, они в 7 сезоне опять сошлись или.нет.

Мне нравится зверёк Музы Критти. Критти — питомец Музы из седьмого сезона. Как появилась не буду говорить. Анкета Критти:
Имя: Критти
Имя в оригинале:Kritty
Хозяйка:Муза.
Первое появление:7 сезон 9 серия «возвращение в средневековье»
День рождения: неизвестно.
Знак Зодиака: неизвестно.

Алисия, любительский коллаж. Вроде есть такое видео монтаж. Но он не официальный.

Муза супер,Муза класс кто не верит тому в глаз!

Энчантикс,оооо,Энчантиикс!Волшебная пыыыль,максимум силы!
Сильна я,смелая!Чудесно,волшебно!Загадка Энчантиикс!Чудесная
фея,чудесные силы винкс!Энчантикс!

Энчантикс и Сиреникс Музы мои любимые превращения!

Ого.. Это было интересно, всегда мечтала узнать что же с ней случилось

люблю музу она такая же как я

Мне её жалко *плачу*

классно обожаю её она круче всеххх

мне всегда нравилась Муза хотела быть на неё похожа

она классная даже красивей чем блум (исключая 1 сезон)

муза лучше всех из винкс

самая красивая я только ее и обажаю

Муза самая красивая и классная…..

муза моя самая любимая фея потом флора

Муза крутая жаль у неё маленькая семья…

Муза классная она моя любимая феечка

Муза у этой феи разные голоса Лиза,в 2 сезоне один голос а в 3 другой. Ну неважно. Она клёвая в стиле Энчантикс
Эй,я читала книга винкс песня о доме

Муза Винкс хранит в себе гармонию и музыку потому что я ее зову частенько леди звуковая звуковая леди замечательно люблю винкс особенно музу фею музыки и гармонии ахахахаха()()

Муза была страшненькая с 1-2 сезон. Потом уже похорошела, изменив прическу. Я так и не поняла, как она удлинила волосы? Это все магия? Ну вообщем это уже и не важно. И да, у Флоры тоже узкие глаза, но не кто же ее не называет страшной из-за этого.

Муза, Муза и ещё раз муза! Я её фанатка! У неё в жизни всё классно не считая Ванин она умерла и Муза о ней грустит но у неё есть подруги и иногда муза забывает о смерти Ванин. Но иногда и плачет..
Жалко музу… Я люблю тебя Муза.

Муза ты же не всегда добрая. Но ты мне очень сильно нравишься, мне очень сильно нравишься твой голос.

Моя самая любимая фея Муза из винкс. Ты мне очень сильно нравишься. Я ее фанатка,и я ее обожаю.Жалко музу потому что Ванин умерла.Я тебя люблю музочка

Самая-самая из винкс, именно из-за Музы начала смотреть, ну из-за Ривена еще:3
На мой взгляд у нее самый красивый Энчантикс, оригинальный Бэливикс, а характер — огонь!))) Ривен дурачок, ибо такую девушку упустил, и поеь, и танцует, и мозг иногда выносит, что б не заскучал:3

Добавить комментарий Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Источник

Имена персонажей — трудности перевода

Заметки розового кедика и мой ей ответ.

Розовый кедик:

Сразу оговорюсь, что журналов я не читала, но видела в интернете несколько сканов с небольших книжек и имена там действительно были другие.

Давайте начнем издалека — с теории. Вообще существует три основных варианта перевода имен: как пишется, как слышится или как переводится. Например, имя Принца Датского (Нamlet) в первом варианте было бы Гамлет, во-втором — Хэмлет, в третьем — Деревня. Впрочем, первые два обычно более или менее совпадают, поэтому переводчику остается только выбирать между тем, чтобы сделать прямой перевод или перевести его (если имя говорящее).

Я уверена, что когда Иджинио Страффи и его команда придумывали имена для девочек Винкс, они понимали, что итальянский язык — не самый главный в мире, и постарались сделать так, чтобы имена девчонок и парней звучали вполне интернационально и легко выговаривались тем большинством, которое говорит или просто понимает по-английски. «Цветущая» Блум, «небесный» Скай не вызывают никаких особых проблем. Зато в русском языке появилась проблема с Текной.

В итальянском и английском языках в словах «текнолоджия» и «текникс» (записывать транскрипцию русскими буквами — неблагодарное дело, но нас сейчас интересует только одна буква) звучат с буквой «к» в середине. В русском эти же слова произносятся с буквой «х». Так как имя Текна образовано от техники, то вполне логично было бы сделать ее Техной — это звучит более приятно и понятно для русского человека. И выговаривать удобнее. Но переводчики, которые работали над мультсериалом, этого не сделали. Зато в полностью аналогичном случае они перевели Маджикс как Магикс, потому что в русском языке есть слово магия, но нет слова маджия.

Но кроме студии, которой заказали дубляж сериала, у нас есть еще издательский дом Эгмонд, который переводит книжки. И там, будете смеяться, переводчики поступили с точностью до наоборот — Текну обрусили до Техны, зато Магикс оставили Мэджиксом.

Немного сложнее дело обстоит с Лейлой-Аишей. В итальянском фильме, где Лейлу называют Аишей, ее имя в телефоне у Блум забито как Layla.

То есть это официальная адаптация имени, одобренная студией Рейнбоу. Почему не устроило имя Аиша, можно только гадать. Возможно, показалось, что это слово будет трудно выговаривать англоязычному населению, а его решили заменить на более дежурный вариант Лейла… Не знаю. Но факт.

Вообще ситуация, когда перевод одного и того же цикла делают разыне переводчики, бывает довольно часто. В этом случае составляется список имен собственных, чтобы в разных переводах имена мест и персонажей звучали одинаково. В нашем случае студия дубляжа и издательство никак с друг другом не связаны, поэтому имена каждый придумывал как душе угодно.

Но вот вышел перевод 4-го сезона, и опять не обошлось без сюрпризов. Блум, которая в течений трех сезонов была принцессой планеты Домино, вдруг оказалась родом с планеты Спаркс. То есть тут уже одна и та же студия не смогла сама с собой договориться.

При копировании этого текста полностью или частично активная ссылка на Блог Гризельды о Винкс — http://winxclub.trikky.ru — обязательна! Иначе это просто воровство.

Уголком своей памяти я припоминаю, что кто-то из североевропейской страны, где показ 4 сезона начался на пару месяцев раньше, чем в России, тоже жаловался, что Домино поменяли на Спаркс. Так что я могу предположить, что в разосланных скриптах было изменено название планеты, то есть это изменение шло от самой студии Рейнбоу. Пусть меня поправят, если я не права, но до этого название планеты Спаркс использовалось в американском переводе от 4kids, который много ругали за отсебятину, и даже Страффи вроде как не очень был им доволен. Если все это так, то переход от Домино к Спарксу мне не понятен. Ну а в России наверняка появился новый переводчик для 4 сезона, и откуда ж ему знать, что там было в первых трех сезонах? Вот мы и получили переименованную родину Блум.

Еще один вопрос, который мне интересен, это почему все имена злоджеев стали с ударением на последний слог? ОгрОн, ГантлОс… после итальянского непривычно. Или переводчик был поклонников французов и решил переделать их на французский манер?

В общем, оставим это все на совести переводчиков. Мы-то знаем, что Гелия, Гелио, Хелиа, Хэлия — это один и тот же парень. И что Редфонтейн, что Фонтеросса — все тот же Красный Фонтан. А значит мы друг друга поймем. 🙂 Даже несмотря на быстриксы.

519 thoughts on “ Имена персонажей — трудности перевода ”

Мне понравился.этот сайт,но мне хочется уже спать уже23:23

Даша, «Знаете, я вообще увидела что на одном сайте написано Винкс 12+, а Монстер Хай 0+, это вообще можно офигеть» — я тоже офигела, когда это увидела. Правда, МХ я не смотрела, но в Винкс они целуются, может, этот маразм связан с тем, что «поцелуи — 12+»?
«это не правда что слово Текна писали и говорили Техна» — да в журналах, книжках и на оф. сайте она до сих пор Техна!

Читайте также:  Амурский тигр о нем рассказ

С какого бодуна поцелуи стали 12+? Динснеевские Белоснежка и Спящая Красавица, по-Вашему, PG-13?!

В принципе, второй сезон винкс, может, и считался бы 12+ за поведение Аманши и за привязанную к столу Блум (не зря никоделы сцену ее перехода на темную сторону так изменили))))

Странно, что рейтинг определяется только уровнем эротики (даже не наличием и количеством кишок/мяса).
Кстати, по мне так третий с его Энчантиксом до 12+ дотянул бы)) Хотя во 2 фансервиса больше…сложна.

Потому что кишки-мясо в винксоформате исключены по определению.

Да это я про «в принципе». Очень странный подход, учитывая, что от эротики детям вреда не будет, а вот от кишок (и то лишь особо впечатлительным) ещё как.
Например, в том же Дедпуле на кой R? Шутки ниже пояса? Пара оторванных конечностей? И это пожалуй самый серьёзный пример. Иногда кажется, что по большей части рейтинг наугад лепят.

Терциус,
всего лишь оторванные конечности, какая мелочь Х)
В Дэдпуле R за мат и жестокие сцены.

вот перевод:
1.Текна (англ.tecnology)- фея текнологий, имя которой похоже на часть слова «текнологии»
2.Муза- есть в творчестве, может позировать как модель но в сериале это фея.
3.Флора-её имя похоже на природу.
4.Стелла-я неуспела узнать.
5.Блум- не знаю.
6.Лейла(Аиша)- незнаю.
вот мой перевод фей винкс. Теперь переводы имён специалистов:
1.Тимми-(смотрите вариант Текна только вместо Текна, Тимми)
2.Скай-имя похоже на английское слово «Sky»
3.Гелия-незнаю.
4.Брендон-:)
5.Ривен- 🙂
6.Рой-:)
вот.

Автору русский бы подучить

Текна, да ты походу никого не знаешь)) А кого знаешь, и так в статье написано. Прежде чем писать такие комментарии, подумай, будут ли они хотя бы в половину так интересны, как статья. Фразы:
«фея текнологий, имя которой похоже на часть слова «текнологии»»
«её имя похоже на природу»
«Тимми-(смотрите вариант Текна только вместо Текна, Тимми)»
не поняла вообще.

Увы,но имя ТЕКНА как раз звучит лучше чем ТЕХНА. Видно что первые переводчики подумали как удобней нам зрителям,а не как надо. И МАГИКС правильно указали. Так что у обоих слов есть нечто общее. Лучше пусть переводчики все переводят ка надо,но иногда думают и о нас, зрителях,читателях.Ведь что важнее: правда в букве «х» ли приятное для русского языка с буквой «к»? конечно то что приятней нам слышать! значит буква «к» лучше подходит. Впрочем,важно не это а чтобы был более точный перевод,адаптация чужих (итальянских) слов.И все для нас и нашего! удобства.

кот матроскин пишет:
Увы,но имя ТЕКНА как раз звучит лучше чем ТЕХНА. Видно что первые переводчики подумали как удобней нам зрителям,а не как надо. И МАГИКС правильно указали. Так что у обоих слов есть нечто общее.

Ура-а. Я уж подумала, я одна так считаю…

P. s. Блог меня выкинул, и мне лень повторно заходить…

Текна, Флора и есть природа, ведь по-английски природа — flora. Муза от слова музыка, по-английски музыка — music. А Блум скорее всего от английского blue — синий, Голубой. Ведь вся её одежда в основном в синих и голубых цветах с некоторой примесью розового. Скайфолл действительно от слова небо — sky. Стелла скорее всего от слова stellar — звёздный, ведь она везде звезда. Ривен с английского — расколотый.

Это «мьюзик» и «музыка» на самом деле от греческого «Муза» (то есть, богиня искусства), как и «музей». Блум не от «блю», а именно от «блум» это цветение и растительный пух. И, кстати, Скай — реально существующее в итальянском языке имя. Не Селестино («небесный»), а просто именно Скай.

>Флора и есть природа, ведь по-английски природа — flora

Flora — она и по-английски «флора», а не природа (которая nature). А вообще-то это латинское имя богини цветов.

> Стелла скорее всего от слова stellar — звёздный, ведь она везде звезда

Все правильно, только все наоборот — это английское stellar от латинского stella — звезда.

Если смотреть видео по типу Winx Rai vs Nick vs 4Kids они, только на английском, но не в этом суть. Суть в том что в версии раинбоу Лейлу зовут Layla «I am Layla, princess of Andross» А в Нике она говорит » I am Aisha, princess of Andross»

Добавить комментарий Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Источник

Имена персонажей — трудности перевода

Заметки розового кедика и мой ей ответ.

Розовый кедик:

Сразу оговорюсь, что журналов я не читала, но видела в интернете несколько сканов с небольших книжек и имена там действительно были другие.

Давайте начнем издалека — с теории. Вообще существует три основных варианта перевода имен: как пишется, как слышится или как переводится. Например, имя Принца Датского (Нamlet) в первом варианте было бы Гамлет, во-втором — Хэмлет, в третьем — Деревня. Впрочем, первые два обычно более или менее совпадают, поэтому переводчику остается только выбирать между тем, чтобы сделать прямой перевод или перевести его (если имя говорящее).

Я уверена, что когда Иджинио Страффи и его команда придумывали имена для девочек Винкс, они понимали, что итальянский язык — не самый главный в мире, и постарались сделать так, чтобы имена девчонок и парней звучали вполне интернационально и легко выговаривались тем большинством, которое говорит или просто понимает по-английски. «Цветущая» Блум, «небесный» Скай не вызывают никаких особых проблем. Зато в русском языке появилась проблема с Текной.

В итальянском и английском языках в словах «текнолоджия» и «текникс» (записывать транскрипцию русскими буквами — неблагодарное дело, но нас сейчас интересует только одна буква) звучат с буквой «к» в середине. В русском эти же слова произносятся с буквой «х». Так как имя Текна образовано от техники, то вполне логично было бы сделать ее Техной — это звучит более приятно и понятно для русского человека. И выговаривать удобнее. Но переводчики, которые работали над мультсериалом, этого не сделали. Зато в полностью аналогичном случае они перевели Маджикс как Магикс, потому что в русском языке есть слово магия, но нет слова маджия.

Но кроме студии, которой заказали дубляж сериала, у нас есть еще издательский дом Эгмонд, который переводит книжки. И там, будете смеяться, переводчики поступили с точностью до наоборот — Текну обрусили до Техны, зато Магикс оставили Мэджиксом.

Немного сложнее дело обстоит с Лейлой-Аишей. В итальянском фильме, где Лейлу называют Аишей, ее имя в телефоне у Блум забито как Layla.

То есть это официальная адаптация имени, одобренная студией Рейнбоу. Почему не устроило имя Аиша, можно только гадать. Возможно, показалось, что это слово будет трудно выговаривать англоязычному населению, а его решили заменить на более дежурный вариант Лейла… Не знаю. Но факт.

Вообще ситуация, когда перевод одного и того же цикла делают разыне переводчики, бывает довольно часто. В этом случае составляется список имен собственных, чтобы в разных переводах имена мест и персонажей звучали одинаково. В нашем случае студия дубляжа и издательство никак с друг другом не связаны, поэтому имена каждый придумывал как душе угодно.

Но вот вышел перевод 4-го сезона, и опять не обошлось без сюрпризов. Блум, которая в течений трех сезонов была принцессой планеты Домино, вдруг оказалась родом с планеты Спаркс. То есть тут уже одна и та же студия не смогла сама с собой договориться.

Читайте также:  Квн басня цыганка и песец

При копировании этого текста полностью или частично активная ссылка на Блог Гризельды о Винкс — http://winxclub.trikky.ru — обязательна! Иначе это просто воровство.

Уголком своей памяти я припоминаю, что кто-то из североевропейской страны, где показ 4 сезона начался на пару месяцев раньше, чем в России, тоже жаловался, что Домино поменяли на Спаркс. Так что я могу предположить, что в разосланных скриптах было изменено название планеты, то есть это изменение шло от самой студии Рейнбоу. Пусть меня поправят, если я не права, но до этого название планеты Спаркс использовалось в американском переводе от 4kids, который много ругали за отсебятину, и даже Страффи вроде как не очень был им доволен. Если все это так, то переход от Домино к Спарксу мне не понятен. Ну а в России наверняка появился новый переводчик для 4 сезона, и откуда ж ему знать, что там было в первых трех сезонах? Вот мы и получили переименованную родину Блум.

Еще один вопрос, который мне интересен, это почему все имена злоджеев стали с ударением на последний слог? ОгрОн, ГантлОс… после итальянского непривычно. Или переводчик был поклонников французов и решил переделать их на французский манер?

В общем, оставим это все на совести переводчиков. Мы-то знаем, что Гелия, Гелио, Хелиа, Хэлия — это один и тот же парень. И что Редфонтейн, что Фонтеросса — все тот же Красный Фонтан. А значит мы друг друга поймем. 🙂 Даже несмотря на быстриксы.

519 thoughts on “ Имена персонажей — трудности перевода ”

Да,извините,что-то сбило меня с мысли,хотел немного по-другому написать:)
Но чтобы заново написать,нужно пересмотреть весь сезон ПопПикси. Зато сейчас,смотря 23 серию 2 сезона,услышал что Нинфею одна пикси назвала Дексель.

Во-первых, не ГантлОс,а ГАнтлос!

почему всё так запутано

соглашусь с владленой

я думую что роксси фея белевикса ведь она пренцеса и она наверняка сможет перепрыгивать через преврощенья и просто может когда блум сказала что рокси нельзя ити на остров потому что она не фея белевикса я думою блум ошиблась и роксси фея белевикса ведь феи тоже ошибаются

Почему они не оставили всё как было в 1-ом и 2-ом и 3-ем сезоне?

А вы не забыли Тьюн — Тюн?
(Лично второе у меня ассоциируется с Тюнсом Оо)

Я даже не знала. Но помню один плакат из журнала и там ещё одно имя пикси переделали: вместо Амур, теперь Аморе.

Спасибо. — Кайли Паркер
От Зайца

А меня с картинки с телефоном не имя Лейлы впечатлило, а длинные, наманикюриные коготки Блум)))

господи ДА ЧТО ВАМ ТУТ ЗАЯЦ ТЫ НЕ САМ СЕБЕ НАПИСАЛ и так что пиши зяечнее

Аишу в США перевели на Лейлу…Решили выпендриться.

Да Я знаю Грезельда Спасибо За информацию И кстати Про красный Фонтан Вы правы это смешно ))) Я большая поклоница Феи Винкс Блум А про Аишу Я узнала когда смотрела 5 сезон В переводе

клас мультик а феи винкс проста клас сери

мне блум панравилась

В одной серии Огрон сказал имя Гантлоса «Гантилус».

Я хочу написать значение имён из сериала винкс.
Начнём с лекгого!:
Флора- Флора это мир растений. Молодцы подобрали идеальное имя для феи природы.
Муза- Опять тоже самое. Если перевести слово музыка на итальянсий получится Музыка. В любом случие если сократить остоётся слово Муз. Имя не для девушки и они его изменили
Скай- С перевода на русскй получется Небо. Подходит так как его любимый цвет Голубой.
Блум- Переводится как цвести. Незнаю пречём тут природа и огонь дракона. С другой стороны она постаянно учится а значет «Цветёт».
Стелла- С ИТАЛЬЯНСКОГО переводится как звезда. У неё и характер такой и она фея Солнца и Луны.Уместно.

Вообще-то это научное обозначение мира природы образовано от имени Флора, а не наоборот. Богиня цветов была такая в античности, отсюда же «цветок» во многих языках «флёр», «флауэр» и т.п. С Музой то же самое — это слова «музыка», «музей» и т.п. произошли от названия покровительниц искусств и наук. Так что все эти имена не только существуют реально, но и ПЕРВИЧНЫ созвучным терминам. Единственное исключение, пожалуй, Техна.

Мне больше нравиться так:Лэйла Текна Гелия и красный фонтан редфонтайн я когда читала журнал не сразу врубилась то что редфонтайн это красный фонтан я посмотрела в переводе на другом сайте и это оказался красный фонтан
И как это наша любимая Лэйла оказалась АЙШОЙ это как так
И ещё путаница так Скай это Брендон или нет
А на некоторых сайтах вообще имя Ривена пишут не Ривен а РАВИН РУВИН РИВЭН и того хуже на одном сайте написали то что Ривен это не Ривен а СИРЕН это как так а?
Гелию вообще называют не Гелия или Хелия ну Хелия это ещё понятно а вот напишут ХИРИНОР И НАЗЫВАЮТ ХИРИНОРА ГЕЛИЕЙ ЭТО КАК ВООБЩЕ А.

Скажите кто ни будь, Аиша это настоящее имя Лейлы?

да помоему но в переводе

В комиксе Хелия а в мультике Гелио или Гелия
Стелла в переводе с итальянского обозначает звезда

хахахаха это только близкие друзья знают

флора вообще означает природа

у меня в школе училась девочка-Аиша!

Неа, не природа. «Растительный мир» — если рассматривать как научный термин.

Неа, не природа. «Растительный мир» — если рассматривать как научный термин.ДЛЧ (Даша Ленивая Чума) пишет:
07.12,2012 at 11:57

флора вообще означает природа
386
кто-то пишет:
07.12,2012 at 12:00

у меня в школе училась девочка-Аиша!
387
В

а Музу называют Мусой безобразие

Музу называют мусой.
Так это всё равно что мусор!
Бр-р-р-р-р-р….

Кстати в 5 сезоне Блум и остальных озвучивают совсем другие актеры,если с 1-4 сезона актеры озвучивали одни и те же и мы привыкли к их голосам,считаю они озвучивали довольно хорошо,то в 5 сезон голоса по моему не соответствуют персонажам!

М-даа…
Запутанная история))

Спаркс лучше звучит чем Домино. Домино ну изначально непонравилось… В после игры я поменял для себя название на Спаркс.

согласна с 393комментарием. мне тоже спаркс больше нравится.

Просто комиксы и книги выпускает другая компания, вот у них так и полчаеться.

Надоела уже эта мешанина имён между компаниями.Каждый называет как хочет и как ему удобнее(я про фантов).не обязательно Текна,можно Техна,можно Лейлу и айшей называть если считаешь что это правильно,но не изменять имена полностью как например Стелла на Слера и т.п
у меня вообще соседка Гелию называет Гелиом,хотя правильно Гелия.Тоже самое трасформации-тот говорит Беливикс,другой Биливинкс

А разве нельзя переводмть имена и названия в сериале так как в оригинале, а?

Здесь я полностью согласна с Гриз,с этими именами и названиями одни проблемы…

Пусть называют как хотят! Какая разница Лейла или Аиша, Хелия или Гелия?

Флора — (в греческой мифологии) богиня природы, красоты, вечной весны и цветения цветов.
А насчет Спаркса — Домино… Спаркс — это планета, на которой располагается государство Домино.
Это мое личное мнение. А как думаете вы?

Нет, Спаркс — это просто калькированный перевод название Домино. Примерно с тем же успехом можно было в русском дубляже говорить «планета Искра»

Владлена, вполне возможно. Они уже нас окончательно запутали со своими многочисленными переводами… Домино, Спаркс, Искра… А они сами случайно не запутались?

класс! горжусь тому кто сделал такую красоту

Добавить комментарий Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Источник

Поделиться с друзьями
admin
Детский развивающий портал