Как пишется маленькая буква ф на немецком языке

Урок 1. Немецкий алфавит

Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Любой язык начинается с алфавита, и немецкий — не исключение! Чтобы научиться читать по-немецки правильно, нужно сначала познакомиться со всеми немецкими буквами и звуками.
Немецкий алфавит — это алфавит на латинской основе, в его состав входит 26 букв:

A a [а], B b [бэ], C c [цэ], D d [дэ], E e [э], F f [эф], G g [гэ], H h [ха], I i [и], J j [йот], K k [ка], L l [эл], M m [эм], N n [эн], O o [о], P p [пэ], Q q [ку], R r [эр], S s [эс], T t [тэ], U u [у], V v [фау], W w [вэ], X x [икс], Y y [ипсилон], Z z [цэт].

Немецкий алфавит (прослушать)

Прослушать алфавит:

Также в немецком алфавите есть три умлаута (Ä, Ö, Ü).
Прослушать умлауты:

Умлауты (две точки над гласными) обозначают качественное изменения звуков u, o, a.

Правильное произнесение звуков в словах с умлаутами и без них очень важно, поскольку от этого зависит значение слова. Например, слово „schon“ произносится твердо, со звуком «о» и обозначает «уже», в то время как слово „schön“ имеет более мягкий звук, близкий к русскому «ё», и означает «приятный, милый». Будьте внимательны к значкам над гласными, чтобы избежать непонимания!

Чтобы говорить по-немецки правильно, обратите внимание на особенности произношения умлаутов немецкого языка:
В начале слова и после гласных умлаут «ä» читается как звук «э», после согласных: как «е. Чтобы правильно произнести умлаут «ö», положение языка должно быть как при «э», а губ – как при «о». Таким образом, выйдет звук, отдаленно похожий на русское «ё». Кстати, «ё» тоже можно назвать умлаутом, ведь это качественное изменение звука «е» в русском языке. Итак, чтобы произнести умлаут ü – положение языка должно быть как при «и», а губ – как при у. У вас получится звук, отчасти похожий на русское «ю».
Умлауты не так уж легко не только произносить, но и печатать. Если у вас нет немецкой раскладки, вы можете воспользоваться общепринятой заменой знаков:
ä – ae
ö – oe
ü – ue

Еще один необычный знак немецкого языка — это лигатура (т. е. соединение букв) «эсцет» (ß).

Чаще всего, «эсцет» приравнивают буквам «ss», однако помимо звука [s] обозначает долготу предыдущего звука, поэтому заменять «ß» на «s» не стоит — «ss» сигнализирует о краткости предыдущего звука, что важно помнить при изучении правил чтения.
Как и умлауты, «эсцет» не входит в состав алфавита и выносится за его пределы. Однако в словарях эти буквы подчиняются алфавитному порядку: Ää следует за Аа, Öö — за Оо, Üü — за Uu, ß — за «ss».

Правила чтения немецких слов довольно просты и подчиняются несложным правилам, а потому транскрипции в немецком языке нет — она появляется только у некоторых сложных слов, чаще всего пришедших в немецкий из других языков.
Ударение ставится перед ударным слогом, а долгий звук обозначается двоеточием.

От звука к букве. Учимся читать на немецком языке

В немецком языке один и тот же звук могут давать разные буквы. Приведенная ниже таблица поможет разобраться, какие буквы и буквосочетания читаются в немецком языке одинаково.

Помните! Открытым считается слог, который заканчивается на гласный: da. Закрытый слог заканчивается на согласный: das.

Источник

Немецкий алфавит

В начале были. руны

Становление алфавита и его специфические компоненты

Кроме этого, латинский алфавит включил в свой состав греческие буквы «Z» и «Y» для того, чтобы свободно записывать заимствованные слова.

Отдельным достижением группы германских языков стала буква «W», включенная в алфавит в XVI веке. Долгое время народам приходилось использовать сочетание двух «V» (диграф) для того, чтобы более точно передать нужный звук.

Несмотря на все корректировки, случившиеся в латинском алфавите, германские, романские, славянские и финно-угорские языки, которые перенимали латынь для своей письменности, всё равно вынуждены были вносить в неё дополнительные правки.

Такие как:
диграфы или буквенные сочетания для обозначения специфических звуков
«th» — в английском,
«sch» — в немецком или
«cz» — в польском, или например,
диакритические знаки, которые очень употребительны во французском языке (é, è, ê, î, û, ë, ç), они регулируют произношение звуков в зависимости от знака, записанного вместе с буквой
умляуты и лигатуры (ß)

Давайте рассмотрим все буквы немецкого алфавита и варианты из произношения!

B b [bε:] / бе — das Butterbrot (хлеб с маслом).
На конце слова теряет свою звонкость и переходит в звук [п]: grob (грубый).

C c [tseː] / це — die Creme [k] (крем). Произносится как русская К.
Эта буква чаще используется в заимствованных словах. В большинстве случаев в начале слова она передает звук
[k]: der Clown (клоун), такой же звук проявляется в соседстве с «k»: der Blick (взгляд).
В буквосочетании «ch» образуется звук
[h], который произносится немного мягче, чем русская буква «Х»: der Chinese (китаец), das Buch (книга).
Иногда в иностранных словах «ch» может читаться как
[ч] или [ш]: der Chilene (чилиец), die Chiffre (шифр).
Буквосочетание «chs» произносится как
[кс]: der Fuchs [ks] (лиса).

D d [deː] / де — der Delphin (дельфин).
На конце слова теряет свою звонкость и переходит в звук [т]: das Land (страна, земля).

E e [eː] / э — die Erdbeere (земляника).
Может образовывать долгий звук в буквосочетаниях «ee», «eh»: die Beere (ягода) / das Reh (косуля).
В дифтонге «ei» читается как
[ай] : die Arbeit (работа), die Polizei (полиция), die Zeit (время).
В дифтонге «eu» произносится как
[ой] : deutsch (немецкий).

Читайте также:  Денискины рассказы аудиозапись виктор драгунский

F f [ɛf] / эф — die Fahne (флаг).

Хотите начать изучать немецкий? А может подтянуть язык до нужного уровня? Или просто повторить сложные темы с преподавателем? Пробовали учить язык самостоятельно, но не хватает мотивации? День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих. Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и составите рассказ о себе. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.

G g [geː] / ге — das Geschenk (подарок).
В начале слова произносится как звонкий
[g]: die Gurke (огурец), die Gitarre (гитара), а на конце слова теряет свою звонкость и читается либо как
[k] die Sammlung (собрание, сборник), либо как
[h], если стоит после буквы «i»: schmutzig.

I i [iː] / и — der Illusionist (иллюзионист). Обычно произносится как короткий звук
[и], но в сочетании с буквой «e» — «ie» читается как долгая
[и:]: das Tier (животное).

J j [jɔt] / йот — der Joga (йога).
В сочетании с «a» и «e» может произноситься как долгий гласный:
ja [a:] (да),
jemand [e:], или как краткий:
die Jacke [ja] (кофта), jetzt (сейчас).

K k [kaː] / ка — der Keiler (кабан).

L l [ɛl] / эль — die Lilie (лилия).
Читается мягче, чем русская «л», звук ближе к [л’].
Удвоенное «l» произносится так же, как и одиночное, но стоит запомнить, что перед сочетаниями «LL», «MM», «TT» гласная всегда будет произноситься кратко : der Fall (случай).

M m [ɛm] / эм — der Marienkäfer (божья коровка).

N n [ɛn] / эн — die Nuß (орех).
Читается как русская [н].
В сочетании «ng» произносится как носовая «н», упуская звук [г]: die Übung.

O o [oː] / о — die Olive.
Долгий звук образуется в дифтонгах «oh» и «oo»: das Ohr (ухо) / das Boot (лодка).

P p [peː] / пе — der Pfirsich (персик).
Читается как русская «п», в сочетании
с «f» — «pf» произносится как [пф]: die Pfanne (сковорода).
Вместе с буквой «h» — «ph» образует звук [ф] в заимствованных словах: die Philosophie (философия).

Q q [kuː] / ку — die Qualle (медуза).
Всегда употребляется в сочетании «qu» и читается как [кв]: die Qualität (качество), die Quelle (источник).

R r [ɛr] / эр — das Rad (колесо).
Произносится как [р], если буква стоит в начале или середине слова перед гласной: braun (коричневый), die Kröte (жаба).
Если « в конце слова das Zimmer (комната), то в сочетаниях «ar», «er», «or», «ier», звук [р] пропадает и появляется [а].
В том числе буква «R» может встретиться в сочетании с «h»: das Rhythmus, в таком случае она будет произноситься как простой звук [р].

S s [ɛs] / эс — die Socke (носок).
Буква «s» перед гласными читается как русская [з ]: die Rose (роза).
На конце слова читается как [эс], такой же звук будет у удвоенной «s»: das Minus (минус), das Gras (трава).
В сочетании «sch» образует звук [ш]: das Schloß (замок),
в сочетании «sp» звук [шп]: der Spaß (удовольствие),
в сочетании «st» звук [шт]: die Stunde (час, урок).

T t [teː] / те — der Teppich (ковёр).
Читается как русское [тэ], так же в случае сочетания «th»: das Thema (тема).
В сочетании согласных «tsch» произносится как русский звук [ч], но немного тверже: der Quatsch (ерунда). На конце слова в буквосочетании «tion» образует звук [цьён]: die Lektion (лекция), die Infektion (инфекция).

U u [uː] / у — der Uhu (филин).
Читается как короткая русская [у]: die Truppe (труппа).
В дифтонге «uh» образует более долгий звук: der Schuh (туфля, ботинок).
Напомним, что буква « входит в пары дифтонгов: «au» и «eu», образуя, соответственно, звуки: [ау] и [ой].

V v [faʊ] / фау — der Vulkan (вулкан).
В словах немецкого происхождения буква «v» читается как [фэ], а в заимствованных словах как [вэ]: das Verbrechen [f] (преступление) / die Villa [v] (вилла).
В середине слова иностранного происхождения буква «v» будет читаться как [вэ]: die Universität (университет), das Silvester (канун Нового года).
Слова, оканчивающиеся на ive так же включают в себя звонкую версию буквы «v», то есть [вэ:]: die Perspektive (перспектива).

W w [veː] / ве — der Wagen (повозка, машина). Читается как [вэ].

X x [iks] / икс — das Xylophon (ксилофон). Эта буква передает звук [кс]: der Text (текст).

Y y [‘ʏpsilɔn] / ипсилон — der Yeti (Йети, снежный человек).
В середине слова произносится как [ю]: typisch (типичный), der Typ (образец).

Z z [t͡sɛt] / цэт — das Zebra (зебра).
Произносится как русская [ц]: die Zunge (язык), die Zeitung (газета), die Unterstützung (поддержка).

А теперь умляуты:

Ä ä [ɛː] / э — die Änderung (изменение).
Буква характеризует звук [э]: die Äpfel (яблоки).
В позиции «äh» звук становится более долгим: die Zähne (зубы). Дифтонг «äu» читается как [ой]: die Häuser (дома).

Ö ö [øː] / * — das Öl (масло).
Прямого аналога звука [øː] нет, но ближе всего к нему расположены [ё] и носовая [о]: die Lösung (решение).

Ü ü [yː] / * — der Übergang (переход).
Буква передает звук, который носителю русского языка напоминает что-то среднее между мягкой русской [у] и [ю]: die Mühle (мельница).

Читайте также:  Как пишется слово адьес на испанском

Лигатура Эсцет

ß [ɛs’t͡sɛt] / эс — der Fußball.
Читается как короткая [с]: heiß (горячий), maßgeblich (значительный, важный).


Роль умляутов в немецком языке

Как мы уже писали, на сегодняшний день в немецком алфавите значится всего 26 латинских букв, но если вы хоть раз сталкивались с текстом на немецком языке, то не могли не заметить знаки и буквы, которые не входят в основной состав. Участь «оставленных за бортом» постигла умляуты и лигатуру «ß».

— При изменении числа с единственного числа во множественное для существительных «das Wort» — «die Wörter»,
— при изменении степени сравнения прилагательных «kalt» — «kälter»,
— при образовании формы второго и третьего лица сильных глаголов «fahren» — «fährst/ fährt»),
— так же они помогают на письме отличать слова, которые звучат похоже, но пишутся различно: «Eltern» — «Älter».

Но несмотря на всё это, умляуты всё-таки не входят в основной состав алфавита, а обозначаются как дополнительные специфические буквы.

Подобная судьба постигла и немецкую лигатуру «ß», образованную от готического сочетания букв «S» и «Z».

Стоит отметить, что «ß» пережила многие реформы: в XX веке от нее отказалась Швейцария, а сами немцы часто заменяли написание «ß» удвоенной «s». Однако самое значимое событие в истории лигатуры произошло в 2017 году, когда Германия приняла закон, согласно которому «ß» получила свой заглавный вариант.

Ни одно слово в немецком языке не начинается с лигатуры «ß», именно поэтому множество столетий она писалась только в строчном варианте. Но проблема с лигатурой «ß» возникала тогда, когда нужно было, например, написать всё слово заглавными буквами, в названии заведения или обозначении улицы, тогда получалось, что все буквы были большими, а «ß» оставалась маленькой «STRAßE».

Еще беспорядок царил в записи фамилий, которые в немецких паспортах пишутся заглавными буквами и вместо «ß» употребляется «ss», а в каких-то иных документах могут быть зафиксированы варианты с лигатурой «ß».

Поэтому в 2017 году Германия признала написание заглавной «ß», хотя противников этого нововведения до сих пор достаточно. Например, известная немецкая газета «Sueddeutsche Zeitung» сравнила заглавную «ß» с не самым приглядом уличным фонарем.

Как запомнить алфавит

Если говорить откровенно, то прямой практической надобности в заучивании алфавита нет. Другое дело, что запомнив в развлекательной форме буквы, вы быстрее научитесь читать, потому что у вас в голове отложится гармония того, как буква выглядит, и как она произносится. Именно с этой целью мы предлагаем вам один из множества вариантов стишка-запоминалки.

ABCDE und F, wenn ich Teddybären treff,
GHIJK und L, schmuse ich mit Ihnen schnell.
MNOPQ und R, Teddybären lieb ich sehr,
STUVW und X, Teddybär schlaf ein ganz fix,
YZ mit mir in meinem Bett.

Вы можете составить для себе подобный стих сами, например, подряд написать слова на каждую букву и выучить уже текстом, или, возможно, вы придумаете песенку: многим ученикам алфавит легче дается под знакомую мелодию. А вот различные тонкости звучания дифтонгов и сочетаний согласных вы сможете выучить только в процессе чтения.

Источник

Немецкие умляуты — буквы с точками сверху

Не имеющие аналогов в русском алфавиты — немецкие буквы с точками сверху — умляуты, составляют хоть и небольшую группу в немецком алфавите, но все же имеющие огромное значение для всего языка в целом. Об их специфике мы поговорим в нашем материале. Большое количество слов имеют их в своём составе, и потому надо знать, как и где их употреблять.

Что такое умлаут

В переводе с немецкого слово “umlaut” означает “перегласовка”. В принципе, это определение может передать смысл термина. Умлаут – это знак, указывающий на фонетическое изменение в артикуляции, а также в тембре гласных. К таковым относятся буквы “а”, “o” и ”u”.

На письме они выглядят следующим образом: ä, ö, ü. Если переводить немецкие буквы с точками сверху в транскрипции, то получатся следующие сочетания: ä = ae; ö = oe; ü = ue. В зависимости от того, в каком слове употребляется та или иная буква, будет отличаться и произношение.

Однако не сильно. Преимущественно “ä” произносится близко к “э”, “ö” – как “ё”, а “ü” – как “ю”.

Набор на клавиатуре

Занимаясь изучением немецкого языка и переписываясь с кем-то из коренных жителей Германии, возникает потребность набирать на клавиатуре пресловутые умлауты. И букву “эсцет” (выглядит, как привычная всем “бета” – ß) также.

Где найти немецкие буквы с точками сверху на клавиатуре? Этот вопрос волнует многих, однако здесь нужно не только менять настройки и параметры раскладки. Ещё и клавиатуру соответствующую приобрести нужно будет – для удобства. Если нет такой возможности, то можно просто заменять буквы на сочетания, о которых говорилось ранее – ue, ae, oe. А “эсцет” обычно означает то же, что и удвоенная “s”.

За ошибку такое написание считаться не будет, любой немец сможет понять подобное слово (например, футбол: “ Fußball ” = “Fussball”).

Хитрости набора

Однако, если человеку “режет глаза” подобное написание, или он просто любит грамотность и не хочет предстать перед немцами незнайкой, то имеется небольшой секрет, которым можно воспользоваться при наборе сообщения или текста. Можно просто ввести в поисковой строке любого браузера запрос под названием “немецкий алфавит” и нажать на поиск.

После этого взору предстанет то, что нужно. То есть, алфавит. Нужно открыть его и скопировать немецкие буквы с точками сверху. Для того чтобы не делать это каждый раз, можно сохранить их либо в отдельный файл, либо в закладки.

Читайте также:  Мораль басни мухи и мед

Но лучше, конечно, установить немецкую раскладку. Это сделать не так сложно, надо просто зайти в панель управления через “Пуск”, после найти пункт “язык и региональные стандарты” и через установленные службы добавить в настройки необходимый язык.

Значение

И, напоследок, о том, какую роль играют немецкие буквы с точками сверху. Заглавные и строчные умлауты очень важны. От того, будет ли в слове поставлена буква с точкой или без, зависит смысл слова. Между немецкими умлаутами и русским ударением можно провести параллель.

Так, например, одна лишь интонация у нас превращает дверной замок в античный замок. А в немецком две точки могут превратить “уже” в “красивый”. Речь идёт о слове “sch(o/ö)n”. “Schon” переводится, как “уже” (“уже работаю” – “arbeite schon”), a “schön” – как “красиво” (“Du bist sehr schön” – “ты очень красивая”). Также важно не просто правильно писать подобные слова, но и произносить их.

Для лучшего усваивания такого специфического материала, рекомендуется послушать аудиозаписи, если нет возможности ходить к педагогу по немецкому языку. Конечно, можно читать слова и по транскрипциям, однако зачастую ученики начинают произносить буквы с умлаутами слишком чётко. То есть, это ярко выраженные “ё”, “ю” и характерное “э”.

Источник

Транслитерация буквы Ж на немецкий язык

Как передавать букву «Ж» в именах собственных
(Из переписки с заказчиком)

1. В российской практике распространена передача буквосочетанием «sh», например:
http://lingvotech.com/nemtranslit // http://www.flarus.ru/?smid=303
Я и сам привык к этому сочетанию. Начал разбираться с этим мелким вопросом, поскольку самому интересно стало, как это на самом деле.

2. Российское консульство в Бонне предлагает буквосочетание «zh», поскольку это влияние английского языка, и так передают букву «ж» в российских загранпаспортах, и им так удобнее избегать путаницы в документах. Кстати, в албанском тоже такая транслитерация. Также см. стандарт ISO 9, система Б.

4. Википедия предлагает несколько вариантов (не упоминаю слова английского и немецкого происхождения):

Вывод: с моей точки зрения, в результате сложившейся практики, я бы разместил по степени «раскрученности» способов передачи русской буквы «Ж» в именах собственных на немецкий язык следующим образом:

29.09.2018г. / Корректировка 18.02.2020г.

Приложение: текст письма в Совет по вопросам немецкой орфографии от 01.10.2018г.

Adresse: info@rechtschreibrat.com
Thema: Anfrage wegen der Rechtschreibung vom Laut [Ж] in slawischen und russischen Eigennamen

С наилучшими пожеланиями, / Best regards / Beste Gruesse
Вячеслав Попов / Wjatscheslaw Popov

Понедельник, 15 июля 2019, 16:32 UTC от Sabine Krome :

Sehr geehrter Herr Popov,

vielen Dank fuer Ihre Anfrage. Bitte entschuldigen Sie die spaete Beantwortung, die aus personellen Engpaessen resultiert.

Es bleibt also nichts, als die Fremdwortschreibung zu belassen (in Buchstaben, die im deutschen Alphabet vorkommen) und darauf zu vertrauen, dass deutsche Spracher/-innen die korrekte Aussprache kennen.

Mit den besten Gruessen
Dr. Sabine Krome
Geschaeftsstelle des
Rats fuer deutsche Rechtschreibung
Leibniz-Institut fuer Deutsche Sprache (IDS)
R 5, 6-13
68161 Mannheim

Делать нечего, предложил рассмотреть наш вопрос на заседании Совета по вопросам немецкой орфографии. Что зря штаны просиживать, может, кто-нибудь диссертацию смастерит))):

Sehr geehrte Frau Dr. Krome,

vielen Dank fuer Ihre Antwort.

Das Problem liegt in diesem Fall daran, dass slawische Sprachen auf kyrillischer Schrift basieren, und die von Ihnen erw;hnte Regel nur Sprachen betrifft, die sich auf lateinische Schrift beziehen.

Ich habe hiermit einen Vorschlag, die Laut-Buchstaben-Zuordnungen in Fremdwoertern slawischer Herkunft zu erg;nzen.
Wenn wir ueber die Uebersetzungspraxis sprechen, so ist es in Russland am oeftesten ueblich, den Laut [Ж] aus dem Russischen ins Deutsche durch die Buchstabenverbindung «sh» zu transliterieren, dann ist die englische Schreibweise verbreitet, wegen der Transliteration der Namen in den Reisepaessen: «zh», darueber hinaus gibt es eine einfache M;glichkeit, mit der Buchstabenverbidung «sch» eine Nachahmung von diesem Laut zu bilden (https://de.wikipedia.org/wiki/Schiguli_(Automobil)).
Das heisst, die Variante «sh» wurde fuer diesen Laut hoechstwahrscheinlich in der DDR erfunden.

Eine Frage habe ich dann: Vielleicht gibt es Quellen, die dieses Thema behandeln, und zwar im Bereich der ehemaligen DDR?
Ich als Uebersetzer habe oft mit persienlichen Urkunden und Unterlagen zu tun, und diese Frage ist fuer uns in Russland aktuell, fuer alle Uebersetzer/-innen.
Deutschland und Russland haben mehrere Geschaefts- und Verwandschaftsbeziehungen, deswegen w;rde eine Ergaenzug zu den deutschen Schreibregeln uns sehr freuen.

Das ist mein Vorschlag, weil ich ein Fan von der deutschen Sprache bin und Deutsch seit dem Jahre 1988 erlerne und studiere. Ausserdem ist Deutsch meine dritte Muttersprache nach Russisch und Ukrainisch.

So zum Beispiel versuche ich Gedichte auf Deutsch zu kreieren (auch auf Englisch und Russisch):

Ehrlich gesagt, hoffte ich kaum darauf eine Antwort auf meine Frage zu bekommen. Und Ihre Antwort hat mich sehr gefreut, vielen Dank.

Ich verstehe die Situation mit diesem kleinen und fuer die deutsche Sprache «unwichtigen» Laut, da kann mann nicht (viel) Geld verdienen und es sollte niemand in Deutschland interessieren. Aber ich als ein Wissbegieriger wei;, dass der Mensch und umsomehr ein Wissenschaftler sein Leben und seine Umgebung ver;ndern und verbessern kann.

Ich bitte meinen Vorschlag an Ihrem Leibnitz-Institut fuer Deutsche Sprache zu diskutieren.

Mit besten Gruessen
aus dem kalten aber gastfreundlichen Sibirien

Wjatscheslaw Popov
Uebersetzer, Unternehmer, Dichter und Freund der Deutschen Sprache

***
2 августа, 9:44
Итоговый ответ вкратце: Помочь не можем, зарплаты маленькие, решайте вопрос сами). С языками всех аборигенов и туземцев справиться невозможно. Нам великонемецкого хватает.

Sehr geehrter Herr Popov,

vielen Dank fuer Ihre Anregung.

Источник

Поделиться с друзьями
Наши дети